Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Еkатерина: Скорбная роза. The Sick Rose - ВІРШ

logo
Еkатерина: Скорбная роза. The Sick Rose - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Скорбная роза. The Sick Rose

Ты, Роза, больна.
Неведомый червь,
из тьмы прилетев,
неистов и нагл,
      развратно познал
      твой пурпурный рай…
      Постыдная страсть,
      и ты – умираешь…



Перевод Из Уильяма Блейка. Оригинал:

O Rose thou art sick.
The invisible worm,
That flies in the night
In the howling storm:

Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy. 

ID:  515260
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 03.08.2014 16:16:07
© дата внесення змiн: 03.08.2014 16:16:07
автор: Еkатерина

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Лина Лу
Прочитаний усіма відвідувачами (754)
В тому числі авторами сайту (21) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Хуго Иванов, 03.02.2019 - 08:12
flo23 42
 
Еkатерина відповів на коментар Хуго Иванов, 03.02.2019 - 14:10
smile
 
Лігріца, 04.08.2014 - 14:16
Это пронзительно красиво, у загадочного английского поэта не может быть менее странных, незаурядных, но нестерпимо притягательных стихов. Не могу, к сожалению, знать всех нюансов перевода, но настроение определённой особенности и тонкого внутреннего мира автора, вы безусловно передали.
Спасибо за касание феноменального мастера в будни.)
 
Еkатерина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ещё раз благодарю. 09
Блейк чудесен во всех смыслах,да.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: