Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Еkатерина: Хор фурий. Chorus of Furies - ВІРШ

logo
Еkатерина: Хор фурий. Chorus of Furies - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Хор фурий. Chorus of Furies

Еkатерина :: Хор фурий. Chorus of Furies
 ...сказал: "Взгляни на яростных Эриний!"


Давайте обовьем его морочным сном,
триадою безвестной!
Пусть память шлёт химер, чреды былых потерь:
он, пробуждён в Теперь - бесспорном и дрянном,
признает беспросветность,
как бытия аспект, Искариота дверь.

Не пожелает он щедрот от клонов-лет
без перспектив развода -
апатия и стресс предстанут, как дуплет
завидного исхода.
           Уйдёт в полураспад в бою с рефлексий сбродом,
           что молью прут на свет,
           и, возвращая вспять - к фантомам мертвородным,
           терзают, как стилет.

Крушения души ему не избежать:
он, освежёван, взвоет,
и, смелость потеряв, лелеять ужас свой
учнёт, как импотент, и кончит век, служа
теням: с душой застойной,
с дисперсией ума, при жизни – неживой.


Весьма вольный перевод из Базиля Бантинга: Odes: 10. Chorus of Furies

Guarda mi disse, le feroce Erine

Let us come upon him first as if in a dream,
anonymous triple presence,
memory made substance and tally of heart’s rot:   
then in the waking Now be demonstrable, seem   
sole aspect of being’s essence,
coffin to the living touch, self’s Iscariot.
Then he will loath the year’s recurrent long caress   
without hope of divorce,
envying idiocy’s apathy or the stress
of definite remorse.
He will lapse into a halflife lest the taut force
of the mind’s eagerness
recall those fiends or new apparitions endorse
his excessive distress.
He will shrink, his manhood leave him, slough selfaware   
the last skin of the flayed: despair.
He will nurse his terror carefully, uncertain
even of death’s solace,
impotent to outpace
dispersion of the soul, disruption of the brain.

ID:  515615
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 05.08.2014 09:21:37
© дата внесення змiн: 05.08.2014 09:21:37
автор: Еkатерина

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (704)
В тому числі авторами сайту (18) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: