Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валерій Яковчук: Джон Клер, Гніздо дрозда - ВІРШ

logo
Валерій Яковчук: Джон Клер, Гніздо дрозда - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Джон Клер, Гніздо дрозда

Де глоду кущ густий розлого цвів,
Де кротовиння збурило полянку,
Там з ранку і до ранку чув я спів, –
Веселий дрізд вітав прихід світанку.

Хмільний від співу там я споглядав
Його щоденний труд тяжкий, невпинний, –
Як справно з моху він гніздо сплітав,
Для міцності вкладав скіпки та глину.

Щільненько, мов на вересі роса,
Яєчка там лежали, наче зорі, –
Зелено-голуба цяткована краса;
І свідок я, що в сонячну ту пору

Співців природи діти піднялись
Щасливі у небес веселу вись.

John Clare 
The Thrush’s Nest

Within a thick and spreading hawthorn bush
That overhung a molehill large and round,
I heard from morn to morn a merry thrush
Sing hymns to sunrise, and I drank the sound

With joy; and often, an intruding guest,
I watched her secret toil from day to day
How true she warped the moss to form a nest,
And modelled it within with wood and clay;

And by and by, like heath-bells gilt with dew,
There lay her shining eggs, as bright as flowers,
Ink-spotted over shells of greeny blue;
And there I witnessed, in the sunny hours,

A brood of nature's minstrels chirp and fly,
Glad as the sunshine and the laughing sky.

ID:  808494
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 01.10.2018 20:24:40
© дата внесення змiн: 01.10.2018 20:24:40
автор: Валерій Яковчук

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (538)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Вікторія Т., 12.10.2018 - 12:09
Радісна картина!
 
Валерій Яковчук відповів на коментар Вікторія Т., 16.10.2018 - 20:13
Дякую за увагу до мого перекладу!
 
Ірина Олійник, 01.10.2018 - 21:04
Супер 12
 
Валерій Яковчук відповів на коментар Ірина Олійник, 02.10.2018 - 22:03
Щиро дякую!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: