|
Я, как плохой актёр, забывший текст
На сцене от волнения и страха,
Как некий, ослеплённый лютью, бес,
Чья сила от избытка зла исчахла,
Молчу. И верных слов мне не найти
В свершение любовного обряда,
Я нем от чувств, бушующих в груди,
И слаб для пылких слов, когда ты рядом:
О пусть мне взгляд заменит красноречье,
Прийдя на помощь сомкнутым устам,
Моля любви, взаимности предтечей,
И гласней языка эпичных драм.
О научись читать и молчь мольбы:
Услышать взгляд - свидетельство любви.
OSAlx2о21-11
«Портрет Нарышкиной». (1929 г.). Автор: Роберт Рафаилович Фальк.
*
As an imperfect actor on the stage,
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength′s abundance weakens his own heart;
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love′s rite,
And in mine own love′s strength seem to decay,
O′ercharged with burden of mine own love′s might:
О let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more expressed.
О learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love′s fine wit.
William Shakespeare
*
Как тот актер, который, оробев,
Теряет нить давно знакомой роли,
Как тот безумец, что, впадая в гнев,
В избытке сил теряет силу воли, -
Так я молчу, не зная, что сказать,
Не оттого, что сердце охладело.
Нет, на мои уста кладет печать
Моя любовь, которой нет предела.
Так пусть же книга говорит с тобой.
Пускай она, безмолвный мой ходатай,
Идет к тебе с признаньем и мольбой
И справедливой требует расплаты.
Прочтешь ли ты слова любви немой?
Услышишь ли глазами голос мой?
Перевод С.Маршака
ID:
1003815
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний ВИД ТВОРУ: Вірш ТЕМАТИКА: Поетичні переклади дата надходження: 23.01.2024 01:07:13
© дата внесення змiн: 23.01.2024 23:21:53
автор: Под Сукно
Вкажіть причину вашої скарги
|