Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Под Сукно: DIE SONETTE AN ORPHEUS. XIV­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­. Перевод - ВІРШ

logo
Под Сукно: DIE SONETTE AN ORPHEUS. XIV­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­. Перевод - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

DIE SONETTE AN ORPHEUS. XIV­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­. Перевод

Под Сукно :: DIE SONETTE AN ORPHEUS. XIV­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­. Перевод
XIV
О как прекрасна тёплая пора,
вокруг тебя цветы, растенья, фрукты,
поднявшиеся над пластами грунта,
на зависть мёртвым, зрящим из нутра.

Что знаем мы о них? — что их земное,
чтоб это всё не вяло, чтоб росло,
питалось чтобы, обернулось гноем.
Однако им самим, что то́ дало?

Они рабы, смиренные, немые,
хотящие *хозяям угодить,
дарящие им все плоды земные?

Они хозяева и жаждут угостить,
от изобилия души даруя;
что ждут в ответ лишь ветра поцелуя?

OSAlx2о24-о8
Коло Мозер. Einsamkeit

XIV
Wir gehen um mit Blume, Weinblatt, Frucht.
Sie sprechen nicht die Sprache nur des Jahres.
Aus Dunkel steigt ein buntes Offenbares
und hat vielleicht den Glanz der Eifersucht

der Toten an sich, die die Erde stärken.
Was wissen wir von ihrem Teil an dem?
Es ist seit langem ihre Art, den Lehm
mit ihrem freien Marke zu durchmärken.

Nun fragt sich nur: tun sie es gern? ...
Drängt diese Frucht, ein Werk von schweren Sklaven,
geballt zu uns empor, zu ihren Herrn?

Sind sie die Herrn, die bei den Wurzeln schlafen,
und gönnen uns aus ihren Überflüssen
dies Zwischending aus stummer Kraft und Küssen?

Rainer Maria Rilke

ID:  1021262
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 01.09.2024 00:19:22
© дата внесення змiн: 01.09.2024 21:38:27
автор: Под Сукно

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (57)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: