Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Терджиман Кырымлы: Номан Челебиджихан, "Странник-бедняк" - ВІРШ

logo
Терджиман Кырымлы: Номан Челебиджихан, "Странник-бедняк" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Номан Челебиджихан, "Странник-бедняк"

Ёлджу гъарип

Ай, мунарнынъ, силь юзюнъден, менден ышыкъ къыскъанма,
мен бир гъарип ёлджу эдим, къалдым къара дагъларда.
Ёл шашырдым, кунь ашырдым, сагъа бакъып агълар да,
ах чекемен, ач юзюнъни, мени яман козь санма!

Ач юзюнъни, сач нурунъны! Учурымлар, къаялар
ышыкъ алсын, айдылансын, кольгелери силинсин;
топракъ-топман къардаш исенъ, косюнъдеки кок ташлар,
гъыранитлер къара ерге айна болуп корюнсин!

Юрегиме сырдаш исенъ, козюмдеки шу яшлар
чечеклерге тёкеджегинъ о чыкъларгъа къарышсын;
танъ йылдызы дщгъар икен, эльбет, мени о беклер, 
сач нурунъны, ёлджу гъарип асретине къавушсынъ!

Номан Челебиджихан (1885-1918)

Номан Челебиджихан "Странник-бедняк"*

* гъарип-- от гъарб (араб.) закат Солнца, запад-- прим.перев.

Месяц ,утри лик свой, подай мне медячок-- чтоб сиял;
бедный, я в путь вышел один в горы** черны`, где устал,
вижу ни зги, день бы настал, пла`чу-- ты в помощь мне мал,
криком кричу, лик отвори-- глаз ли дурной я искал?

Лик отвори, брось мне лучей! Щелям, утёсам подай
свету хоть чуть, путь озари-- тени стирает твой взгляд;
Брат ты Земле, в теле твоём--Неба каменьев не пядь,
глянь на гранит: тёмен лежит-- беды сестры не болят?

Друг лучший мой, слёз собери с глаз этих лугу-цветам:
росам твоим-- доля моя, в сердце останется боль;
утро звезду, знаю, роди`т-- ждёт меня, первая, там.
Брось ты лучей странному мне, вымости омут-юдоль!

перевод с крымтатарского Терджимана Кырымлы
* гъарип-- от гъарб (араб.) закат Солнца, запад;
** дагъ это ещё и лес, как Црна Гора (Черногория)-- Чёрный (Глухой) лес,-- прим.перев.

ID:  241535
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 16.02.2011 23:13:40
© дата внесення змiн: 16.02.2011 23:16:39
автор: Терджиман Кырымлы

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1071)
В тому числі авторами сайту (8) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

golod00x, 18.02.2011 - 00:06
Ну, да. Я просто написал так, как привычнее произносить. Вообще-то, Петрович.
 
golod00x, 17.02.2011 - 19:49
Австро-Венгрию собирайте. Интересно будет. Хотя, тот же Шандор Пётефи австрийцев ненавидел. Кстати, а его переводить не пробовали? Ну, там тем немного - вино, девушки, австрийцы, кредиторы. Но всё же...
 
Терджиман Кырымлы відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ПЁтЁфи
 
golod00x, 17.02.2011 - 00:02
Вы - крымский татарин? Знаете, такой интернационализм, как на этом сайте (а не пролетарский, как у большевиков) только приветствую. Рад, что Ваш народ вернулся на Родину. А перевод понравился. Эх, понимать бы крымскотатарский, чтобы источнику порадоваться - та, уже не сложится.
 
Терджиман Кырымлы відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Нет, я русский по паспорту. Кстати, вы правы, я воспринимаю русский как не слишком родной. Вот в 35 лет обчитался немцами-- вы не поверите: будто он роднее. Правда. Буду для вас публиковать переводы с подстрочниками, хоть я и в постоянном цейтноте. А когда вспомню венгерский, займусь ну хоть стинами Вёрёшмарти, это к примеру-- тоже буду публиковать подстрочники, а то подумают, что я тут отсебятину публикую))
п.с. Да, кстати, есть у меня мечта "собрать" Австро-Венгрию "в литературном формате", вы ведь знаете из-за чьих козней она распалась.))
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: