Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Терджиман Кырымлы: Иоганн Готфрид Гердер, "Дитя Заботы" - ВІРШ

logo
Терджиман Кырымлы: Иоганн Готфрид Гердер, "Дитя Заботы" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Иоганн Готфрид Гердер, "Дитя Заботы"

Терджиман Кырымлы :: Иоганн Готфрид Гердер,
У речки журчащей однажды
Забота на пяльце грёзы
иглою острой мысли
вышила образ льняной.

"Измыслила что, богиня?"--
спросил, подойдя к ней, Зевс.
"Из звуков созданный образ!
Прошу, оживи его, бог!"

"Ну ладно. Живи!.. И здравствуй!
Моим быть творенью сему!"...
Забота на то возразила:
Оставь мне его, господин!"

Иглою моёй он создан".
"...Но я ему жизнь даровал"--
Юпитер сказал.  К ним Теллус*
тем временем подошла,

сказала: "Он мой, утробой
моею был создан детка".
"Пождёмте",-- решил Юпитер--
"Рассудит Сатурн нас. Вот он".

Сатурн решил: "Он ваш общий!
Судьбу ему надобно дать.
Ты, жизнь ему даровавший,
по смерти возьми дух его;

ты Теллус, возьми его тело--
вернёшь, что дала взаймы.
Тебе, Забота, живой он,
как матери принадлежит.

Ты будешь, пока он дышит,
в обьятьях держать дитя;
тебе он предан, подённо 
к кончине своей придёт".

Был приговор исполнен,
названа тварь человеком:
в жизни он при Заботе,
в смерти-- с Землёй и Богом.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
* Теллус --богиня земли у древних римлян, в политвах её поминали вместе с Церерой, --прим. перев.

 
Das Kind der Sorge

Einst saß am murmelnden Strome
Die Sorge nieder und sann:
Da bildet im Traum der Gedanken
Ihr Finger ein leinernes Bild.

”Was hast du, sinnende Göttin?”
Spricht  Zeus, der eben ihr  naht.
”Ein Bild, von Tone gebildet!
Beleb's! ich bitte dich, Gott.”

”Wohlan denn! Lebe! - Es lebet!
Und mein sei dieses Geschöpf!”  -
Dagegen redet die Sorge:
”Nein, laß es, laß es mir, Herr!

Mein Finger hat es gebildet,”  -
”Und ich gab Leben dem  Ton,”  -
Sprach Jupiter. Als sie so sprachen,
Da trat auch Tellus hinan.

”Mein ist's: Sie hat mir  genommen
Von meinem Schoße das Kind.”
”Wohlan”, sprach Jupiter, ”wartet!
Dort kommt ein Entscheider, Saturn.”

Saturn sprach: ”Habet  es  alle!
So will's das hohe Geschick.
Du, der das Leben ihm schenkte,
Nimm, wenn es stirbet, den Geist;

Du, Tellus, seine Gebeine,
Denn mehr gehöret dir nicht.
Dir, seiner Mutter, o Sorge,
Wird es im Leben geschenkt.

Du wirst, so lang' es nur atmet,
Es nie verlassen, dein Kind,
Dir ähnlich wird es von Tage
Zu Tage sich nähern in's Grab.”

Des Schicksals Spruch ist erfüllet,
Und Mensch heißt dieses Geschöpf:
Im Leben gehört es der Sorge,
Der Erd' im Sterben und Gott.

Johann Gottfried Herder

ID:  252945
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 10.04.2011 21:02:02
© дата внесення змiн: 10.04.2011 21:02:02
автор: Терджиман Кырымлы

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (786)
В тому числі авторами сайту (11) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Богдан, 26.05.2011 - 21:09
Клёво, но иногда не в рифму! cry
 
Терджиман Кырымлы відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Сличайте с ориг. текстом. Там ведь далеко не всегда рифмы.
Впрочем, я не против, если вы переведёте иначе, лучше. Буду рад.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: