Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Терджиман Кырымлы: Р. П. Уоррен, "Соседский ребёнок" - ВІРШ

logo
Терджиман Кырымлы: Р. П. Уоррен, "Соседский ребёнок" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Р. П. Уоррен, "Соседский ребёнок"

Роберт Пенн Уоррен, "Соседский ребёнок"

Дитя дефективно, ведь мать его принимала
таблетки* чтобы себя не угробить
при семерых исчадиях в грязной трущобе--
напрасно, плохо: вышел этот урод малый.

Сестре двенадцать. Красива, хоть икону пиши.
Она с уродом весь день, сама любовь, как в сказке.
Научила его делать "чао" по-итальянски.
Он руку корчит с приветом. Она улыбается от души.

Иду мимо-- и это благолепие меня бесит.
Ненависть в сердце? Дура, она не знает, как трудно
и невесело оправдаться или смириться с гру`дой
уродливой жира или с естества местью.

Свободен ли, тесен этот, особый покрой 
красоты благословения? Нам надо верить, надеяться, что
мудрость души сродни красоте, пока та течёт,
не распылена в прибое бури мировой!

Я думаю о вашем диве вне имперских, звёздных взысков и стремнин.
Я тяну улыбку, "чао-чао" говоря, и размышляю: "Это миръ".

перевод с английского Терджимана Кырымлы
* по-моему, не противозачаточные, а печально известное побочными эффектами седативное снотворное "талидомид"; погуглите "талидомидовая трагедия", --прим. перев.
оригинальный текст см.  антология "Американская поэзия в русских переводах. XIX- XX вв.", Москва, "Радуга", 1983, стр. 348. Там же перевдо О.Чухонцева: 
"... Пусть венчик радости твоей-- ориентир
Здесь, где империи крошатся и светила.
Я улыбаюсь: -- Чао, чао!-- через силу
И говорю, махнув рукою: -- Это мир."  (последний катрен)

ID:  254844
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 19.04.2011 15:44:31
© дата внесення змiн: 19.04.2011 16:36:11
автор: Терджиман Кырымлы

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (872)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: