Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Под Сукно: Ахматова. Отодвинув мечты и устав от идей. Переклад - ВІРШ

logo
Под Сукно: Ахматова. Отодвинув мечты и устав от идей. Переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Ахматова. Отодвинув мечты и устав от идей. Переклад

Под Сукно :: Ахматова. Отодвинув мечты и устав от идей. Переклад
Поховавши жадання в глибинах душі,
Жду зими так, як інші не ждуть.
Пам′ятаєш, казав, що не буде дощів?
А вони, нескінченні, все йдуть...

Споглядаю здивовано світ за вікном —
Уві сні це, чи все ж наяву?
Пам′ятаєш, казав, що життя — то є сон?
Пробудилася: дивно, живу...

А назавтра мені грати роль мимовіль
І сміятися знову невлад.
Пам′ятаєш, казав, що кохання — це біль?!
Помилився, кохання — це ад...

OSAlx 2о22-о6
Рембрандт ван Рейн. Андромеда
*
Отодвинув мечты и устав от идей,
Жду зимы, как другие не ждут.
Помнишь, ты обещал, что не будет дождей?
А они всё идут и идут...

Удивлённо смотрю из квартирных окон -
Я во сне или всё ж наяву?
Помнишь, ты говорил, что вся жизнь — это сон?
Я проснулась, и странно, живу...

А назавтра опять мне играть свою роль,
И смеяться опять невпопад.
Помнишь, ты говорил, что любовь — это боль?!
Ты ошибся, любовь — это ад...

ID:  981102
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 24.04.2023 00:03:36
© дата внесення змiн: 16.01.2024 23:14:53
автор: Под Сукно

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Master-capt
Прочитаний усіма відвідувачами (562)
В тому числі авторами сайту (10) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 3.50
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Шарм, 15.08.2023 - 17:08
Чудовий перевод! У мене щось не виходить писати переводи. На мою думку десь далеко тікаю від змісту оригінала. give_rose
 
Под Сукно відповів на коментар Шарм, 15.08.2023 - 17:41
спасибо. smile козу можно привязывать к колышку, если вы не хотите пасти ее, но в таком случае она съест всю траву на длину веревки и... сдохнет. в общем веревка должна быть довольно длинная, но лучше пасти самому. хм.
 
Шарм відповів на коментар Под Сукно, 15.08.2023 - 19:01
Колышек нужно регулярно перебивать на другое место и всё будет ОК! biggrin tongue
 
Под Сукно відповів на коментар Шарм, 15.08.2023 - 19:04
вот, присутствие обязательно. регулярное smile
16
 
Горова Л., 24.04.2023 - 21:21
Мне очень нравится этот стих Ахматовой. Но для перевода он слишком прост. Там много строчек одна в одну. Есть такие стихи. А есть наоборот-вроде и прост стих, а перевести, надо попыхтеть.
 
Под Сукно відповів на коментар Горова Л., 24.04.2023 - 21:39
smile нет, не прост. мне захотелось его перевести, когда прочла переводы этого стихо у других. а сам стих мне, я бы не стала его переводить, прошла бы мимо
спасибо
 
Master-capt, 24.04.2023 - 16:25
Очень понравился перевод... И на укр. звучит сильно. Почти нет отсебятины, удача! Редкое явление, когда украсили мову! Заберу на память! 12 12 12 16 give_rose
 
Под Сукно відповів на коментар Master-capt, 24.04.2023 - 19:43
спасибо
 
Master-capt відповів на коментар Под Сукно, 24.04.2023 - 21:36
Странно... поставил 5:5, а тут 3,5 оценка. give_rose
 
Под Сукно відповів на коментар Master-capt, 24.04.2023 - 21:40
хм. значит кто-то другой опустил wink все нормально, мастер, не в претензии biggrin
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: