Сторінки (13/1233): | « | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | » |
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#470b45"][b]Як жаль, що над цим невідкладно
трудились найкращі уми:
лайно стало виглядом ладне
і тхнути приємніш, ніж ми.[/b]
[/color]
Оригінал
Увы, над этим неуклонно
трудились лучшие умы:
дерьмо сегодня благовонно
намного более, чем мы.
І. Губерман.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=891946
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 17.10.2020
[i]Оригинал[/i]
Уйду в политику. Там руки мыть не надо.
[i]Haталья Резник[/i]
[b]
Поетичний переклад
[color="#520c4c"]Піду в політику. Там рук не треба мити.
[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=891820
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 16.10.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#5b0d5e"][b]Я став по розуму ніякий,
зате байдужості доволі:
і руку тисну падлі всякій,
ще й усміхаюсь мимоволі.[/b]
[/color]
[i]Оригінал[/i]
Нет, я умнее стал навряд ли,
но безразличнее - стократ:
и руку жму я всякой падле,
и говорю, что видеть рад.
[i]І. Губерман[/i]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=891742
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 15.10.2020
[i]Оригинал[/i]
Я выгляжу неплохо, но не часто.
[i]Haталья Резник[/i]
[b]Поетичний переклад
[color="#570e4e"]Мій вигляд непоганий, та не часто.
[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=891638
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 14.10.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#7d0c79"][b]Дзерка́ла вид мені не красять;
я бурмочу собі під носа,
що час — це є казковий засіб,
щоб з голови втікло волосся.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=891559
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 13.10.2020
[i]Оригинал[/i]
Идут года, мне все еще за тридцать…
[i]Haталья Резник[/i]
[b]Поетичний переклад
[color="#690d61"]Роки́ біжать, а все мені за тридцять… [/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=891468
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 12.10.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#661169"][b]Забавнії печалі нас замучили,
минулії зламавши сподівання:
не знали ми, що при благополуччі
ще більш похмура туга існування.
[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=891381
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 11.10.2020
[i]Оригинал[/i]
Путь к сердцу на желудке оборвался.
[i]Наталья Резник[/i]
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#700e6d"][b]До серця путь у шлунку обірвалась.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=891281
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 10.10.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#750f72"][b]Тримаюся і такту, й честі
усюди, де не зупинюсь, —
то я здаюся розумнішим,
то розумніший, ніж здаюсь.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=891267
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 09.10.2020
[i]Оригинал[/i]
Я всё отдам, но где мне это взять?
[i]Haталья Резник[/i]
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#58095c"][b]Я все віддам, та де ж мені це взяти?[/b]
[/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=891084
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 08.10.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#610a5a"][b]Скрізь бачить лиця, мов цитрини
і те, як люди миготять,
потішно думать, що тварини
ніскільки в люди не спішать.[/b]
[/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=890960
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 07.10.2020
[i]Оригинал[/i]
Контрольный выстрел Вас бы не испортил.
[i]Haталья Резник[/i]
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#520c52"][b]Контрольний постріл Вас не зіпсував би.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=890860
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 06.10.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#630e63"][b]Бувають гонори без дна,
Апломби і переконання.
Хоча особа і дрібна,
Та судження її — глобальні.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=890767
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 05.10.2020
[i]Оригинал[/i]
Я от судьбы уйти хотела. Не судьба.
[i]Haталья Резник[/i]
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#540b57"][b]Від долі я піти хотіла. Та не доля[/b].
[/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=890642
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 04.10.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#75156d"][b]Люблю я в особистості сліди
Навчателя просвіти дарування,
але просвіти щедрії плоди
гниють іще раніше дозрівання.
[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=890586
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 03.10.2020
[i]Оригинал[/i]
Хотел уж уходить, но тут опять налили.
[i]Haталья Резник[/i]
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#630b60"][b]Хотів уже піти, та знову наливають.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=890437
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 02.10.2020
[i]Оригінал[/i]
Повсюдные растут провинциалы,
накачивая сталь мускулатуры,
чтоб вырезать свои инициалы
на дереве науки и культуры.
[i]І. Губерман[/i]
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#730e73"][b]Повсюднії ростуть провінціали,
накачуючи сталь мускулатури,
щоб вирізать свої ініціали
на дереві науки і культури.[/b]
[/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=890357
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 01.10.2020
[i]Оригинал[/i]
Я Вас пристрою в лучший из миров…
[i]Haталья Резник[/i]
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#661666"][b]Я Вас влаштую у найкращий світ…[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=890233
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 30.09.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#781175"][b]Є люди — тонше нюх, ніж у собаки,
вони вдихають запахи й чекають;
як тільки виникають сучі знаки,
вони вже тут (негайно виникають!).
[/b][/color]
[i]Оригінал[/i]
Есть люди — тоньше нюх, чем у собаки,
они вдыхают запахи и ждут;
едва лишь возникают сучьи знаки,
они уже немедля тут как тут.
[i]І. Губерман[/i]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=890153
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 29.09.2020
[i]Оригинал[/i]
А быть моим врагом — врагу не пожелаю!
[i]Haталья Резник[/i]
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#660c63"][b]І ворогам не раджу буть моїми!
[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=890038
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 28.09.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#610e5e"][b]Високого неробства ремесло
Мене від процвітання врятувало.
Знайшов підкову — не допомогло,
Бо нею більш прудкого підкували.
[/b]
[/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=889917
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 27.09.2020
[i]Оригинал[/i]
Как говорится, победителей не садят…
[i]Haталья Резник[/i]
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#660963"][b]Як кажуть, переможців в нас не садять…
[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=889812
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 26.09.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#6b0d68"][b]Скрізь, де є доріжки килимові,
люди сірі, тихі і живучі —
то гілки́ сплітають нам лаврові,
то зненацька зіштовхнуть із кручі.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=889711
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 25.09.2020
[i]Оригинал[/i]
О, как не вовремя порой приходит время!
[i]Haталья Резник[/i]
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#6d0b70"][b]Приходить час часо́м несвоєчасно![/b]
[/color]
[i]Владислав Красса[/i]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=889598
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 24.09.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#61165b"][b]Будка вільна, і я подзвонив би,
Та дзвонити мені неохота,
Бо душа так забруднена, ніби
Начитався віршІв ідіота.
[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=889509
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 23.09.2020
[i]Оригинал[/i]
У нас была лишь сотовая связь.
[i]Haталья Резник
[/i]
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#5c0e59"][b]Зв’язок ми мали тільки стільниковий.
[/b][/color]
[i]Владислав Красса[/i]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=889401
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 22.09.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#691266"][b]Злі, природою створені, генії
над Росією хмарою в’ються,
вабить всіх їх під наші возведення
запах випивки — скоро нап’ються.
[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=889343
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 21.09.2020
[i]Оригінал[/i]
Скитаясь вдоль по жизни там и тут,
я вижу взором циника отпетого:
печалит нас не то, что нас ебут,
а степень удовольствия от этого.
[i] І. Губерман.[/i]
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#5e0a5e"][b]Пройшов життям не дуже легку путь
І зрозумів всіх наших бід утворення:
Сумні ми не того́, що нас їбуть,
А що від цьо́го мало задоволення.
[/b][/color]
[i]Владислав Красса[/i]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=889146
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 19.09.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#610b57"][b]В життєву я залипнув паутину,
І вічний борг зависнув безкінечністю.
Шукаю золотую середину
Поміж леда́рством, похуїзмом і безпечністю.[/b]
[/color]
[i]Оригінал[/i]
В житейскую залипнув паутину,
не думая о долге перед вечностью,
ищу я золотую середину
меж ленью, похуизмом и беспечностью.
[i] І. Губерман.[/i]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=888942
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 17.09.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#5c0e5c"][b]Жив би та й жив, ні про що б не тужив,
але не маю споко́ю:
гроші приходять (струмочок ожив),
а витікають — рікою.[/b]
[/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=888763
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 15.09.2020
[i]Vyacheslav Kolesnik
Марк Литий / Гримуар Маркус
[/i]
Вдруг инеем сковало сердце -
Ведь чрезвычайно всё не так!
И как Поэту открыть дверцу
В тот мир, где нет бездумных драк,
Нет войн (да что уж говорить!),
Нет боли, грусти, гаснут споры...
Ибо размыла кровь просторы,
В которых Мы могли любить.
[color="#700e6d"][b]Поетичний переклад[/b]
[b]Враз інеєм скувало серце —
Та надзвичайно все не так!
І як Поет відкриє дверці
В той світ, де не прави́й кулак,
Без війн (і що ж тут говори́ть!),
Немає смутку, суму, болі...
Порозмивала кров простори,
В яких Ми ще могли б любить.[/b][/color]
[i]Владислав Красса[/i]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=888718
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 14.09.2020
[i]Vyacheslav Kolesnik
Марк Литий / Гримуар Маркус
[/i]
Поди к столу, да навостри перо —
Пылится уж который день без деда.
Ты видишь, как дороги замело?
Вот так и лист всё остаётся белым.
Плесни-ка мне в чернильницу вина,
Пусть хмель прольётся из куплетов синью
Поэта жажду осушить до дна
Мне надобно — терпеть невыносимо...
А может днём — айда на Агидель,
Что медовухой заливать безделье?
С Тобой нырнём в крещенскую купель
Телеса омовить - хоть впрок веселье!
Задорен скрип - вострённое перо
Метели строк заре Урала пело.
Ты видела, как поле замело?
Вот так и лист всё оставался белым.
[b]Поетичний переклад
[/b]
[color="#6b086b"][b]Піди до столу, нагостри перо —
Припало пилом котрий день без діла.
Ти бачиш, як дороги замело?
Ось так і лист лишається все білим.
Плесни мені в чорнильницю вина,
Хай хміль проллється синню із куплетів,
Поета спрагу висушить до дна.
Мені б стерпіть, та це не для поетів...
А може вдень — гайда на Агидель
Бо медовухою неробства не залити.
З Тобою пірнемо́ в водо́хресну купІль
Тіла омить і зиму полюбити!
Завзятий скрип — загострене перо.
Рядкам на зорях весело співалось.
Ти бачила, як поле замело?
Так і листи всі білі залишались.
[/b][/color]
[i]Владислав Красса
[/i]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=888667
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 14.09.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#591159"][b]Відомо навіть медицині
і видно на тверезе око:
як ти романтик, а не цинік,
тебе обдурять більш жорстоко.[/b]
[/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=888585
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 13.09.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#700a6d"][b]Якщо служителі культури,
зімкнуть талановиті очі,
то за безпеку і купюри
найперші здатися захочуть.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=888427
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 11.09.2020
[i]Оригінал[/i]
Кругам идейного актива
легко понять посредством нюха,
что слитный запах коллектива —
отнюдь не есть единство духа.
[i] І. Губерман.[/i]
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#590850"][b]Борець ідейного активу
все зрозуміє, як понюха —
загальний запах колективу
не зовсім те, що єдність духу.
[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=888274
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 09.09.2020
[i]Vyacheslav Kolesnik
Марк Литий / Гримуар Маркус
[/i]
Речи вновь довели до седин,
И печаль овила пеленою.
Для Поэта был выход один —
Оградить Сердце серой стеною...
... Рассекаю сей призрачный лёд!
Наш конец обращаю в Начало!
Все признанья твои — сущий мёд,
Только пчёлы оставили жала.
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#690f69"][b]Балачки довели до сивин,
І печаль обвила пеленою.
Для Поета був вихід один —
Захистить своє Серце стіною...
... Припиняю примарний цей лет!
Наш кінець обертаю в Початок!
Обіцянки твої — сущий мед.
В меді — жало — бджолиний додаток.[/b]
[/color]
[i]Владислав Красса[/i]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=888197
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 08.09.2020
[i]Vyacheslav Kolesnik
Марк Литий / Гримуар Маркус[/i]
Грех окутал тени маску,
Расшепгались фонари,
Ночь дописывает сказку,
Шелестят календари.
Каждый хочет — каждый может.
Числа-даты, время-срок.
Сон печалью преумножит
Поучительный урок.
Тьма крадётся еле слышно,
Солнце дышит не спеша,
Месяц завтракает пышно.
Спит Невинная Душа...
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#660863"][b]Гріх обкутав тіні маску,
Розшептались ліхтарі,
Ніч гарненьку пише казку,
Шелестять календарі.
Кожен хоче — кожен може.
Числа, дати, місяць, строк.
Сон печаллю нам примножить
Найповчальнійший урок.
Темінь сходить тихо-ніжно,
Сонце в захід вируша,
Місяць сніда дуже пишно.
Спить Безвинная Душа...
[/b][/color]
[i]Владислав Красса[/i]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=888175
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 08.09.2020
[i]Vyacheslav Kolesnik
Марк Литий / Гримуар Маркус[/i]
Кто душу смог постичь Поэта?
Кому известна Суть Глубин?
Он в бесконечном вальсе лета
Был обречен кружить один...
Но пробил час незримой битвы,
И новым ритмом пышет кровь!
Воплощены Его Молитвы —
СТИХОТВОРЕЦ ОБРЁЛ ЛЮБОВЬ.
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#570950"][b]Хто душу зміг сягнуть Поэта?
Кому відома Суть Глибин?
Він в нескінченнім вальсі літа
Приречений кружлять один...
Але пройшла незрима битва,
Пашить і знов струмує кров!
І втілені Його Молитви —
ВІРШІВ ТВОРЕЦЬ НАБУВ ЛЮБОВ.[/b]
[i]Владислав Красса[/color][/i]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=888091
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 07.09.2020
[i]Vyacheslav Kolesnik
Марк Литий / Гримуар Маркус[/i]
Постой! Другом будь, погадай,
Расскажи, что мне выпало в рунах!
Одно лишь прошу: не играй
У души на расстроенных струнах.
Так горько познать эту новь,
Где веры нет больше закатам:
Они поминают Любовь
Убитую алчно когда-то.
[b]Поетичний переклад
[/b]
[color="#61095e"][b]Зачекай! Другом будь, погадай.
Розкажи, що там випало в рунах!
Про одне лиш прошу: не заграй
У душі на засмучених струнах.
Гірко ту новинУ визнавать,
Де загравам нема більше віри:
Будуть довго Любов поминать,
Що колись із жадобою вбили.[/b][/color]
[i]Владислав Красса[/i]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=888011
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 06.09.2020
[i]Vyacheslav Kolesnik
Марк Литий / Гримуар Маркус
[/i]
Он правит в Царствии Своём,
Что вне мирского осознанья.
Правитель — Он,
Надежда — в Нём,
Как и блаженство, и страданья;
Как и судьба, обида, боль,
Грусть, радость, вера и признанье,
Что Мы — не Он. Межит огнём
Ся грань людского пониманья.
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#68106b"][b]Він править в Царствії Своїм
Поза мирським світосприйманням.
Правитель — Він,
Надія — в Нім,
Як і блаженство, і страждання;
Як доля і образа, біль
І сум, і радість, і моління,
Що Ми — не Він. П’янить, як хміль,
Ся грань людського розуміння.[/b][/color]
[i]Владислав Красса[/i]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=887948
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 05.09.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#660b5b"][b]Чужу біду ми відчуваєм як свою,
вживаючись в чужі гіркі печалі,
та очевидно, що опиняться в раю,
всі ті, хто лиш понизує плечами.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=887942
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 05.09.2020
[i]Оригинал[/i]
Украсьте мир отсутствием своим…
[i]Haталья Резник[/i]
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#610b50"][b]Прикрасьте світ відсутністю своєю…[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=887866
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 04.09.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#631166"][b]Де пісня духу й серця не озвучена,
роздвоєнням людина забезпечена,
сама в собі зацькована й замучена,
в своїй тюрмі ув’язнена й приречена.
[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=887751
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 03.09.2020
[i]Оригинал[/i]
Сейчас я расшатаю Вам здоровье!
[i]Haталья Резник[/i]
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#7d0e7d"][b]Я Вам здоров’я зараз розхитаю![/b]
[/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=887667
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 02.09.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#660a63"][b]Є люди (і зусиль кладуть чимало!),
що хочуть в нагороду за старання
протиснутись в історії аннали
крізь отвір хоч маленький, хоч анальний.[/b]
[/color]
[i]Оригінал[/i]
Есть люди — их усилия немалы, —
хотящие в награду за усердствие
протиснуться в истории анналы,
хотя бы сквозь анальное отверстие.
[i]І. Губерман.[/i]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=887559
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 01.09.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#570a54"][b]СУкам, недоноскам і бездарності
видано Богами для розради
почуття хмільної солідарності
і диявольське бажання влади.[/b]
[/color]
[i]Оригінал[/i]
Суке, недоноску и бездарности
выдано Творцом для утешения
дьявольское чувство солидарности
и хмельная пена мельтешения.
[i] І. Губерман[/i].
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=887498
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 31.08.2020
[i]Оригінал[/i]
Любую кто собрал коллекцию,
её холопы и фанаты —
глухую чувствуют эрекцию,
чужие видя экспонаты.
[i]І. Губерман.[/i]
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#691166"][b]Хто будь-яку зібрав колекцію,
її холопи і фанати —
глуху відчують враз ерекцію,
чужі узрівши експонати.
[/b]
[/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=887382
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 30.08.2020
[i]Оригінал[/i]
Путая масштабы и каноны,
вовсе не завися от эпохи,
рыцарей съедают не драконы,
а клопы, бактерии и блохи.
[i]І. Губерман.[/i]
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#630d60"][b]Сплутавши масштаби і канони,
зовсім незалежно від епохи
лицарів з'їдають не дракони,
а клопи, бактерії і блохи.[/b]
[/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=887293
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 29.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#630c60"][b]Ми дуже стабільно-незмінно
живем і рахуємо дні,
ідуть наші справи відмінно,
от тільки пісні в нас сумні.[/b]
[/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=887165
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 28.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#5e0c5b"][b]Гуманність дивовижним заспокоєнням
обкутала всіх наших ро́ків лет:
на вулицю виходим лиш озброєні
і плачем тихо у бронежилет.[/b]
[/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=887066
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 27.08.2020
[i]Оригинал[/i]
Ты правда глупый или это имидж?
[i]Haталья Резник[/i]
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#5c0d53"][b]Дурний ти й справді, чи це просто імідж?
[/b]
[/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886986
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 26.08.2020
[i]Оригінал[/i]
Новых мифов нынче много,
личной жажде сообразно
кто-то всуе ищет Бога,
кто-то — общего оргазма.
[i]І. Губерман.
[/i]
[b]Поетичний переклад
[/b]
[color="#5c0959"][b]Міфи всі у нас убогі,
Особистість — невиразна.
Хтось шукає всує Бога,
Хтось — загального оргазму.[/b]
[/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886984
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 26.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#5e0b61"]
[b]Сусіда розумію на півслові,
(в однім вагоні — випадкова спілка):
нагальна тема у такій розмові —
історії, де баби і горілка.
[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886905
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 25.08.2020
[i]Оригинал[/i]
Не надо инсценировать раздумья.
[i]Haталья Резник[/i]
[b]Поетичний переклад[/b]
[color="#630c6b"][b]Інсценувати роздумів не треба.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886823
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 24.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#720f75"][b]Багатством хочу я напитися
не для спокою і приятства,
а щоб прожить і не втопитися —
немає щастя від багатства.
[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886810
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 24.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#70166d"][b]Не за дуже непомірну плату,
а за двісті грам і ковбасу
йду до себе в розуму палату
й, здувши пил, пораду принесу.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886687
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 23.08.2020
[i]Оригинал[/i]
К чему Вам в вашем возрасте здоровье?
[i]Haталья Резник[/i]
[i][b]Поетичний переклад[/b][/i]
[color="#6b1164"][b]До чого Вам на старість ще й здоров'я?[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886685
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 23.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#751575"][b]Влаштував Творець, щоб чоловік
нетямущим на цей світ з’являвся:
бо, якби проглянув він свій вік,
в зародку би краще розсмоктався.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886615
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 22.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#6b1168"][b]Відро скакало влітку (в лютому!),
слона побачив у відрі тому́;
слон закурив, пустив димок,
й мені сказав: не пий, синок.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886614
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 22.08.2020
[i]Оригінал[/i]
От неких лиц не жду хорошего —
они, как язвой, тайно мучимы,
что были круто недоношены,
а после — крепко недоучены.
[i]І. Губерман.[/i]
[i][b]Поетичний переклад[/b][/i]
[color="#610c5e"][b]Від декотрих не жду хорошого —
вони, як виразкою змучені,
в утробі круто недоношені,
а після — міцно недоучені.
[/b]
[/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886501
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 21.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#70136d"][b]Тернистий шлях до гро́шей, влади
завжди лежить через тунель,
і ті, що мають блядські вади,
виходять звідти на панель.
[/b]
[/color]
Оригінал
Тернистый путь к деньгам и власти
всегда лежит через тоннель,
откуда лица блядской масти
легко выходят на панель.
І. Губерман.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886500
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 21.08.2020
[i]Оригинал[/i]
Быть честным хочется… Но меньше, чем богатым.
[i]Haталья Резник[/i]
[i][b]Поетичний переклад[/b][/i]
[color="#6c126e"][b]Буть чесним хочеться... Та менше, ніж багатим.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886414
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 20.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#731370"][b]Дратую і сусідів, і сусідок,
А доброчесності нема й нітрохи,
Тому я дуже поверхневий свідок
Гівноцвітіння нашої епохи.
[/b][/color]
[i]Оригінал[/i]
Усердия смешная добродетель
поскольку мне природой не дана,
то я весьма поверхностный свидетель
эпохи процветания гавна.
[i]І. Губерман[/i].
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886413
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 20.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана
[/i]
[color="#690a63"][b]Біля вогню живу багато років,
Із друзів хто обпікся, хто згорів.
Фортуна береже мене допоки.
Її мети я ще не зрозумів.
[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886352
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 19.08.2020
[i]Оригинал[/i]
Да, невесёлым получился некролог.
[i]Haталья Резник[/i]
[i][b]Поетичний переклад[/b][/i]
[color="#610b5e"][b] Щось невеселий вийшов некролог.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886351
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 19.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#590556"][b]Як жаль, що всі учителі,
тільки з’явившись біля каси,
теж викидають фортелІ
і витворяють викрутаси.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886260
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 18.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#73086f"][b]Слави немає — та це не біда.
Про́йдених ро́ків мені не шкода́.
І лише інколи сумно мені —
Нікуди в’їхать на білім коні.[/b]
[/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886259
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 18.08.2020
[i]Оригинал[/i]
Да, ты по-крупному умеешь мелочиться…
[i]Haталья Резник[/i]
[i][b]Поетичний переклад[/b][/i]
[color="#630960"][b]Так, ти з розмахом дуже дріб'язковий.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886152
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 17.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#620970"][b]Навіть наш суворий вік
повноту ніяк не судить:
якщо добрий чоловік,
хай його побільше й буде.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886151
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 17.08.2020
[i]Оригінал[/i]
Рука фортуны загребает
из неизведанных глубин,
и в оголтелом разъебае
вдруг объявляется раввин.
[i] І. Губерман.[/i]
[i][b]Поетичний переклад[/b][/i]
[color="#620a63"][b]Рука фортуни загрібає
Усе з незвіданих глибин,
і у скаженім роз’їбаї
враз об’являється рабин.
[/b]
[/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886096
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 16.08.2020
[i]Оригинал[/i]
А в письмах Вы казались мне стройнее…
[i]Haталья Резник.[/i]
[i][b]Поетичний переклад[/b][/i]
[color="#600a69"][b]В листах мені здавались Ви стрункіші….[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886095
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 16.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#590556"][b]
Битви і баталії мої
сплутані кінцями і началами,
але найжорстокіші бої
то були в мене з однополчанами.
[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886006
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 15.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#610458"][b]Від юних до пенсіонера
крадуть усі усе навкруг,
і не краде одна Венера.
Чому? — Вона ж не має рук!
[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886005
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 15.08.2020
[i]Оригинал[/i]
Вы с этим умным видом даже спите?
[i]Haталья Резник.[/i]
[i][b]Поетичний переклад[/b][/i]
[color="#6b085f"][b]Ви з цим розумним виглядом і спали?[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=885900
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 14.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#630658"][b]
Я ще живий, і рано помирати.
Свободи вже набув. Потрібно шлях обрати.
Стоять усюди, як великі труни,
Типові долі — витвори Фортуни.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=885899
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 14.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#6e0d6e"][b]Ось той колись співав як соловей,
А цей був — безневинная овечка.
Я ж і в минулому житті — єврей;
Зухвалий, з невеличкого містечка.
[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=885795
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 13.08.2020
[i]Оригинал[/i]
Молчали по-семейному – о разном.
[i]Леонид Либкинд .[/i]
[i][b]Поетичний переклад[/b][/i]
[color="#690a69"][b]Мовчали по сімейному — про різне.
[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=885794
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 13.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#660963"][b]В убогім притворі, де тісно плечу
і де недогарочки гаснуть,
я діві Марії поставив свічу —
єврейці, у світі нещасній.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=885722
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 12.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#5c0652"][b]Римськії руїни — дух і мармур,
і дрімає вічність в моноліті;
тут я, як старанний дикий варвар,
викарбував Ім'я на івриті.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=885720
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 12.08.2020
[i]Оригинал[/i]
Нашёл себя. Друг друга не узнали.
[i]Леонид Либкинд .[/i]
[i][b]Поетичний переклад[/b]
[/i]
[color="#660866"][b]Знайшов себе. Ми — наче не знайомі.
[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=885547
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 10.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#57034d"][b]Шепну, коли в мою труну заб’ється цвях,
і приготують надмогильні плити:
женитись на єврейці — кращий шлях
до вдачі, за рубіж, в антисеміти.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=885545
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 10.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#6b015f"][b]Євреям довіряють, та не дуже,
І в космос не пускають, слава Богу.
Опиняться на Місяці, мій друже:
Влаштують і базар, і синагогу.
[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=885420
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 09.08.2020
[i]Оригинал[/i]
Пять жён тому назад был однолюбом.
[i]Леонид Либкинд .[/i]
[b][i]Поетичний переклад[/i]
[/b]
[color="#6b0663"][b]Я п’ять жінок тому був однолюбом.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=885419
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 09.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#660456"][b]Єврейського розуму Ім'я і суть —
Бродяга, ізгой і втікач;
Єврей тільки вийде на правильну путь —
Кидається іншу шукать.
[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=885329
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 08.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#66025e"][b]Стежу за своїм крутим замісом,
за багаторічним давнім боєм.
У мені воюють янгол з бісом,
Сам я — почуваюся героєм.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=885328
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 08.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#610761"][b]На розвалинах древнього Риму
запалю я цигарку неспішно;
над руїнами віє незримо
і сумує душа чиясь грішна.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=885267
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 07.08.2020
[i]Оригинал[/i]
Попался на глаза слепой Фемиде.
[i]Леонид Либкинд .[/i]
[i][b]Поетичний переклад[/b][/i]
[color="#6b0868"][b]Сліпій Феміді трапився на очі.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=885266
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 07.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#66086b"][b]Дрібновеликий мій народець
єдиний в бруді, і в еліті,
я — кров від крові інородець
в його хиткому моноліті.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=885154
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 06.08.2020
[i]Оригінал[/i]
Еврей живет, как будто рос,
не зная злобы и неволи:
сперва сует повсюду нос,
и лишь потом кричит от боли.
[i] І. Губерман.[/i]
[b][i]Поетичний переклад[/i][/b]
[color="#6b0a58"][b]Єврей живе, неначе ріс,
не знавши злоби і неволі:
засуне спершу всюди ніс,
й лиш потім — верещить від болю.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=885152
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 06.08.2020
[i]Оригинал[/i]
На совесть не пашу — она не платит.
[i]Леонид Либкинд .[/i]
[i]Поетичний переклад[/i]
[color="#660963"][b]На совість не працюю, бо не платить.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=885045
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 05.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#6b045a"][b]Захмарні дуже ваблять емпіреї
єврейські погляди за ту стіну,
і дуже забиваються євреї
об перешкод реальність кам’яну́.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=885044
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 05.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#6b055f"][b]Завжди євреї гнані і опальні,
з загибеллю зав’язані вузлом,
тому є, безперечно, унікальні
їх навики поводження зі злом.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=884946
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 04.08.2020
[i]Оригинал[/i]
Я б отказала, но никто не просит.
[i]Леонид Либкинд .[/i]
[i]Поетичний переклад[/i]
[color="#6b0a60"][b]Я би відмовила, але ніхто не просить.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=884945
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 04.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана
[/i]
[color="#66055b"][b]Цвітуть рослини, плещуть води,
на гілках мавпочки гойдаються;
єврея обійма свобода,
а він хрипить і задихається.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=884848
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 03.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#6b085f"][b]Не поминаєш смерті всує,
Летиш, цвірінькаєш (завзяття!).
А випадок вже десь готує
Шампур і гілки для багаття.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=884847
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 03.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#66045b"][b]В усі розломи і щілини
Сваро́к, подій, проблем, ідей,
Терпля́чи лайку й стусанину,
Азартно лізе іудей.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=884707
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 02.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#660463"][b]Єврей весь світ готов зігріти
це ж вимагаючи взаємно:
умом його не зрозуміти,
а почуттями — неприємно.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=884706
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 02.08.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#630366"][b]А раптом в матінки природи
Є для життя свої суди,
І що не звідси ми відходим,
А повертаємось туди?[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=884523
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 31.07.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#590356"][b]Попоївши єврейської каші,
озирнувся навколо й затих:
аж кишать скрізь огульно наші,
тільки мало є справді своїх.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=884522
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 31.07.2020
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
[color="#5e0554"][b]Під п'ято́ю у диктатури
(чом про це не напишуть поети?)
ми самі собі зводили мури
наших ті́сних і згубних ґетто.[/b][/color]
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=884442
рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата поступления 30.07.2020