Сторінки (13/1233): | « | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | » |
Щохвилини тебе виглядаю.
Як побачу — по спИні мороз.
І образи усі забуваю.
Що ж це є? Чи любов, чи склероз?
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=732211
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 07.05.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Вдихаєм азіатську добру ніч
і густо над євреями гигочем;
в Росії більший прогресивний параліч,
світліші є Варфоломіївськії ночі.
[i]Оригінал[/i]
Смакуя азиатский наш кулич,
мы густо над евреями хохочем;
в России прогрессивней паралич,
светлей Варфоломеевские ночи.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=732101
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 06.05.2017
Добре, що відпустив тебе з миром.
Втратив я без надій і вагання
Твою посмішку штучну, нещиру
І твоє нецікаве мовчання.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=731951
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 05.05.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Нам вік приніс уроки всякії,
але один — вінець всьому:
найяскравіше світять факели,
які відводять у пітьму.
[i]Оригінал[/i]
Век принес уроки всякие,
но один — венец всему:
ярче солнца светят факелы,
уводящие во тьму.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=731796
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 04.05.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
В імперіях завжди немало стрАху,
історія в них кров'ю пише глави,
але нема Росії рівних по розмАху
убивства волі, гордості і слави.
[i]Оригінал[/i]
В империях всегда хватало страху,
история в них кровью пишет главы,
но нет России равных по размаху
убийства своей гордости и славы.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=731516
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 02.05.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Сильна Росія чудесами
і не втомилася їх плести:
тут вибирають вівці самі
собі вовків себе пасти.
[i]Оригінал[/i]
Сильна Россия чудесами
и не устала их плести:
здесь выбирают овцы сами
себе волков себя пасти.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=731242
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 30.04.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Раніше більше бУло фальші,
та стала тонша наша ліра,
і якщо так підЕ і дальше,
весь світ засре голубка миру.
[i]Оригінал[/i]
А раньше больше было фальши,
но стала тоньше наша лира,
и если так пойдет и дальше,
весь мир засрет голубка мира.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=730905
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 28.04.2017
Ще я і чую, і читаю,
У сімдесят — не став сумним.
Але щодня у всіх питаю:
Коли ж безвізовий режим?
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=730733
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 27.04.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Коли країна — це сім'я,
всі в мирі в ній живуть і ладять;
повідай, хто твій друг, і я
скажу, за що тебе посадять.
[i]Оригінал[/i]
Когда страна — одна семья,
все по любви живут и ладят;
скажи мне, кто твой друг, и я
скажу, за что тебя посадят.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=730576
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 26.04.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Нам доля може дати вдачу бистру,
перевернути все життя до дна,
але випАдок може вибить іскру
лише із того, в кому є вона.
[i]Оригінал[/i]
Судьба способна очень быстро
перевернуть нам жизнь до дна,
но случай может высечь искру
лишь из того, в ком есть она.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=730240
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 24.04.2017
На лесть и хвалу — я всеядный
И умный, и незаурядный,
Ещё и величия мания...
Вы не обращайте внимания.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=730136
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 23.04.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Час струмує, як вино,
зразу звідусюди,
але раптом бачиш дно
і здаєш посуду.
[i]Оригінал[/i]
Время льется, как вино,
сразу отовсюду,
но однажды видишь дно
и сдаешь посуду.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=729943
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 22.04.2017
Сам обрав, які стЕжки топтать.
Намагаюсь іти, як належить.
А кричать мені вслід, чи свистять —
Це від мене уже не залежить.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=729745
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 21.04.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
В російські далі прилетіли,
де всі щасливі (якщо п'яні!),
євреї так ожидовіли,
що п'ють ще більше, ніж слов'яни.
[i]Оригінал[/i]
В российской нежной колыбели,
где каждый счастлив, если пьян,
евреи так ожидовели,
что пьют обильнее славян.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=729587
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 20.04.2017
Маю день у день самі дилеми,
І не знаю, що мені робить.
Дуже вдячний, Боже, за проблеми!
Бо без них не можу — сумно жить.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=729442
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 19.04.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
По всім прикметам Галілей,
який в опалі опинився,
був чистокровнійший єврей:
відрікся, але не змінився.
[i]Оригінал[/i]
По всем приметам Галилей,
каким в умах он сохранился,
был чистой выделки еврей:
отрекся, но не изменился.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=729286
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 18.04.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
У новітні вляпавшись ідеї,
з острахом, ковтаючи мікстури,
їдуть долучатись іудеї
до своєї ж власної культури.
[i]Оригінал[/i]
Новые затеявши затеи
и со страха нервно балагуря,
едут приобщаться иудеи
к наконец-то собственной культуре.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=729040
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 16.04.2017
Відчуття поетичне,
Як же ти підвело мене!
Закохався в обличчя,
А воно — намальоване.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=728881
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 15.04.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Хто в нас шахістом буде першим? —
Питанням стало знаменитим —
Єврей еврею нерви чеше,
І кров псує антисемітам.
[i]Оригінал[/i]
Кто шахматистом будет первым,
вопросом стало знаменитым;
еврей еврею портит нервы,
волнуя кровь антисемитам.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=728776
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 14.04.2017
Повивільняв думки від кривизни,
І дочекався гарної погоди.
А в голові хитрющі таргани
Готують вже якісь нові пригоди.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=728595
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 13.04.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Сьогодні євреї гріховні
не за віражі в бухгалтерії,
а тим, що розтлінно духовні
в епоху обжерства матерії.
[i]Оригінал[/i]
Сегодня евреи греховны
совсем не своей бухгалтерией,
а тем, что растленно духовны
в эпоху обжорства материи.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=728462
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 12.04.2017
Погано, коли настрою немає —
Тоді і добрий день тобі марудний.
Та я свої проблеми не ховаю.
У мене настрій є!
Але паскудний.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=728298
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 11.04.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Євреїв не любить ніхто, окрім тих,
хто їх взагалі не виносить;
від цього, напевно, походить наш сміх
і танці на слИзькім укосі.
[i]Оригінал[/i]
Евреев не любит никто, кроме тех,
кто их вообще не выносит;
отсюда должно быть родился наш смех
и пляски на скользком откосе.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=728143
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 10.04.2017
Жінок завжди охоче пригощаю,
Ніколи їм не відмовляю в каві,
Бо їх всього три типи (добре знаю!):
Красиві, симпатичні і цікаві.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=727961
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 09.04.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Спитає Бог: - навіщо жив?
Ніким не став. Що сміх твій значить?
- Втішав утомлених рабів, -
Скажу йому. І Бог заплаче.
[i]Оригінал[/i]
И спросит Бог: - никем не ставший,
зачем ты жил? Что смех твой значит?
- Я утешал рабов уставших, -
Отвечу я. И Бог заплачет.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=727784
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 08.04.2017
Я безглуздя не хочу творити.
Це така вже у мене традиція.
Лиш не можу її зрозуміти —
Паранойя це, чи інтуїція?
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=727614
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 07.04.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Народжуючись тільки в юних, він між ними
ховається, прихований, улюблений;
в Росії дух свободи анонімний
і лиш тому ще досі незагублений.
[i]Оригінал[/i]
Рождаясь только в юных, он меж ними
скитается, скрываем и любим;
в России дух свободы анонимен
и только потому неистребим.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=727459
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 06.04.2017
Сам собі палій і сам Растреллі.
Сам собі і жолудь, і свиня.
Сам собі і Моцарт, і Сальєрі.
Сам собі… А може це не я?!
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=727287
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 05.04.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Біля Кремля і посольських дворів,
Як біля тюрем стоять вартовії.
Ми найпильніше вартуєм вождів.
Ще шахраїв, іноземців, злодІїв.
[i]Оригінал[/i]
Как у тюрем, стоят часовые
у Кремля и посольских дворов,
пуще всех охраняет Россия
иностранцев, вождей и воров.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=727122
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 04.04.2017
Тело всё хотело прокутить,
И всерьёз бралось за это дело.
Но успех не удалось развить —
Постарело, сильно заболело.
До стола добралось чуть дыша.
Так, как будто целый век не ело.
Ужинало тело, а Душа
С горькою усмешкою глядела.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=727050
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 03.04.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Кожен сам собі - глухії двері,
сам собі злочинець і суддя,
сам собі і Моцарт і Сальєрі,
сам собі і жолудь і свиня.
[i]Оригінал[/i]
Каждый сам себе - глухие двери,
сам себе преступник и судья,
сам себе и Моцарт и Сальери,
сам себе и жолудь и свинья.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=726890
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 02.04.2017
Для мене ти була вершина мрій.
У відповідь — претензії і драми!
В душі ти потопталася моїй
Своїми товстопузими ногами.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=726538
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 31.03.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Дана лиш тим була не даром
текучка справ і суєти,
хто розтопив душевним жаром
хоч краплю в тундрі мерзлоти.
[i]Оригінал[/i]
Дана лишь тем была не даром
текучка здешней суеты,
кто растопил душевным жаром
хоть каплю вечной мерзлоты.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=726381
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 30.03.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Щастя – в русі тіла і душі,
що спішить удача за незгодою,
щастя - усвідомлення межі,
даної нам віком і природою.
[i]Оригінал[/i]
Счастье - что подвижны ум и тело,
что спешит удача за невзгодой,
счастье - осознание предела,
данного нам веком и природой.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=725999
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 28.03.2017
Країв багато, а Земля одна.
І де ж подітися з підводного човна?
Ніколи радощів не буде досхочу.
Та я вже звик — я голосно мовчу.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=725818
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 27.03.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Може бути, це туманна версія,
та в житті у кожного із нас
є і грибоєдовськая Персія
і сумний мартиновський Кавказ.
[i]Оригінал[/i]
Как ни туманна эта версия,
но в жизни каждого из нас
есть грибоедовская Персия
и есть мартыновский Кавказ.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=725591
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 26.03.2017
Днів не рахую я. Навіщо?
Все тимчасово на Землі.
Чи буде кращий день? Чи гірший?
Або не буде взагалі?...
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=725432
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 25.03.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Нас наша звичка гріє у житті,
впивається міцніше реп’яхів;
тримаємося міцно на хресті —
боїмся залишитись без цвяхів.
[i]Оригінал[/i]
Привычка греет как постель,
и гасит боль, как чародей;
нас часто держит на кресте
боязнь остаться без гвоздей.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=725248
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 24.03.2017
Торбу долі ніяк не допру,
І дорога здається безкрайньою.
Маю світлу надію, що вмру.
А надія вмирає останньою.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=725088
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 23.03.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
З років, надіями багатих,
назустріч штормовій погоді
ми випливаєм на фрегатах,
а допливаєм на колоді.
[i]Оригінал[/i]
Из лет, надеждами богатых,
навстречу ветру и волне
мы выплываем на фрегатах,
а доплываем на бревне.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=724914
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 22.03.2017
Ти сердита і сумна.
Але це й не дивина,
Бо у тебе на плечі
П’ють чорти могоричі.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=724730
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 21.03.2017
[i]За мотивами І. Губермана [/i]
Застільні я люблю вести розмови,
Якими всі від рабства ми багаті;
Про вік тяжкий наш — всі ми прокурори,
про блядство наше - всі ми адвокати.
[i]Оригінал[/i]
Застольные люблю я разговоры,
которыми от рабства мы богаты;
о веке нашем - все мы прокуроры,
о блядстве нашем - все мы адвокаты.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=724504
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 20.03.2017
Управителі змагаються,
Хто з них більше всіх нагріб.
А народу залишається
Лиш вода і чорний хліб.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=724318
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 19.03.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
У натовпі крик, різношерстя наброду,
я ж думаю: як воно є?
Всього на життя запізнилась свобода -
і (треба ж!) — цілком на моє.
[i]Оригінал[/i]
В галдящей толпе разношерстного сброда
я с края безмолвно стою;
всего лишь на жизнь опоздала свобода -
как раз целиком на мою.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=724152
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 18.03.2017
Хотіли раз палкі ентузіасти
Мене всього у матрицю закласти.
Та я не дуже розумію часом,
Тому і сплутав матрицю з матрацом.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=724013
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 17.03.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Повилізали трохи з мозолів,
хоча ще не затвЕрділи доволі
копита, що ростуть із постолів
російської ідеї ґрунтовОї.
[i]Оригінал[/i]
Полны воинственных затей,
хотя еще не отвердели,
растут копыта из лаптей
российской почвенной идеи.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=723792
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 16.03.2017
Я отримую від Долі
Безпристрасну безпощадність.
Я радію хлібу-солі,
Вдосконалюю ощадність.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=723625
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 15.03.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Не в тім біда, що їсть єврей наш хліб,
а в тім, що живучи у нашім домі,
собі у душу стільки зла нагріб —
почав чинити опір при погромі!
[i]Оригінал[/i]
Не в том беда, что ест еврей наш хлеб,
а в том, что проживая в нашем доме,
он так теперь бездушен и свиреп,
что стал сопротивляться при погроме.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=723447
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 14.03.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Перспективная ідея!
Свіжий образ іудея:
поголовного агресора
від кравця і до професора.
[i]Оригінал[/i]
Перспективная идея!
Свежий образ иудея:
поголовного агрессора
от портного до профессора.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=723042
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 12.03.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
У влади — гасел батареї,
і, добре знаючи вітчизну,
уже бувалії євреї
готують теплую білизну.
[i]Оригінал[/i]
У власти в лоне что-то зреет,
и, зная творчество ее,
уже бывалые евреи
готовят теплое белье.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=722632
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 10.03.2017
Готуй мені, Господь, мотузку, мило,
І не забудь про шибеницю гарную,
Бо жодна добра справа не повинна
Лишатись непомічено-безкарною.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=722471
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 09.03.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Втомившись жить під руським кровом,
євреї, що не знали міри,
зуміли вибить голим словом
в залізної завіси діри.
[i]Оригінал[/i]
Наскучив жить под русским кровом,
евреи, древние проныры,
сумели сделать голым словом
в железном занавесе дыры.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=722244
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 08.03.2017
Усюди, де галантерея,
Або великі в’ються гроші,
Одразу бачиш ти єврея.
Він любить гроші.
Він хороший.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=722049
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 07.03.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Усюди, де галантерея
або технічний є прогрес,
неважко вмить знайти єврея,
щоб був з освітою, чи без.
[i]Оригінал[/i]
Везде, где есть галантерея
или технический прогресс,
легко сей миг найти еврея
с образованием и без.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=721892
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 06.03.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Усюди, де цивілізація,
лунають ямби і хореї,
там є обов'язкова нація
для ролі тамошніх євреїв.
[i]Оригінал[/i]
Везде, где есть цивилизация
и свет звезды планету греет,
есть обязательная нация
для роли тамошних евреев.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=721504
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 04.03.2017
Мої думкИ мене убити вихвалялись.
Уже настирливо усюди видивлялись.
Але вони мене не знАйдуть у юрбі.
Я заховаюсь дуже добре — сам в собі.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=721337
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 03.03.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
По ночах начальство чахне і звіріє,
дикий сон морозить царственнії яйця:
що китайці вже воюють, як євреї,
а євреї розплодились, як китайці.
[i]Оригінал[/i]
По ночам начальство чахнет и звереет,
дикий сон морозит царственные яйца:
что китайцы вдруг воюют, как евреи,
а евреи расплодились, как китайцы.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=721187
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 02.03.2017
Її бажанням не було відбою.
Що бачила — завжди хотіла мати.
Вона була такою дорогою,
Що я утік дешевшої шукати.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=720983
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 01.03.2017
За мотивами І. Губермана
Мені тут будь-який біль знайомий.
Близько любов. Зрозуміла і злість.
Так, тут я раб. Але тут я вдома.
А на свободі — небажаний гість.
Оригінал
Мне здесь любая боль знакома.
Близка любовь. Понятна злость.
Да, здесь я раб. Но здесь я дома.
А на свободе - чуждый гость.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=720756
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 28.02.2017
Життя притисло, що не охнуть.
Вже завантаження без меж.
І без роботи коні дохнуть,
І від роботи дохнуть теж.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=720569
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 27.02.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Як солодко й мерзенно ми живем:
посеред бардака — самі паради;
нас гріє охолодженим вогнем
трагічний гумор тлінного розпАду.
[i]Оригінал[/i]
Мы сладко и гнусно живем
среди бардака и парада,
нас греет холодным огнем
трагический юмор распада.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=720383
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 26.02.2017
Брехали, брешуть і брехатимуть
Ці комуняки і жлоби.
Собі хапали і хапатимуть.
А ти (дурний!) ходи, роби.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=720194
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 25.02.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Ми створили дурнів спілку
(жити краще захотіли!)
та підпилювали гілку,
на якій же і висіли.
[i]Оригінал[/i]
Весь немалый свой досуг
до поры, пока не сели,
мы подпиливали сук,
на котором мы висели.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=720008
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 24.02.2017
Коли здолаю довгу цю дистанцію?
Коли уже припиняться маразми?
Довгенько їду, виглядаю станцію —
Мою останню, гарну і без назви.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=719803
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 23.02.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Нині жить гидливо-мляво
у бананових раях,
лиш в Росії ще цікаво,
бо безодні — на краях.
[i]Оригінал[/i]
Сегодня приторно и пресно
в любом банановом раю,
и лишь в России интересно,
поскольку бездны на краю.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=719645
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 22.02.2017
Казали люди знані і незнані,
Що віршики у мене непогані.
Приємно бути у людей в пошані.
А тренувався я на Губермані.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=719462
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 21.02.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Розвивається світ по спіралі,
круг за кругом ідуть чередою,
ми сьогодні в частині моралі -
понад диких монголів ордою.
[i]Оригінал[/i]
Развивается мир по спирали,
круг за кругом идут чередой,
мы сегодня по части морали -
над закатной монгольской ордой.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=719278
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 20.02.2017
Багато на віку трудився,
А жити так і не навчився.
Життя повільно убиває.
Сміюсь, бо плакать сил немає.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=719083
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 19.02.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Кошмарніше за лютих чужоземців
пройшлися по російському двору
головорізи з душами туземців
і відданістю світлу і добру.
[i]Оригінал[/i]
Кошмарней лютых чужеземцев
прошлись по русскому двору
убийцы с душами младенцев
и страстью к свету и добру.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=718931
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 18.02.2017
Покласти б край усім питанням,
Цим катуванням-віршуванням.
Моя душа від них страждає —
І пиво не допомагає!
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=718676
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 17.02.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Єгипет заридав би, аплодуючи,
побачивши, що вичиняє скіф:
створили ми, вождів мумифікуючи,
одночасово мумію і міф.
[i]Оригінал[/i]
Египет зарыдал бы, аплодируя,
увидев, что выделывает скиф:
мы создали, вождей мумифицируя,
одновременно мумию и миф.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=718523
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 16.02.2017
Питає Бог (запанібрата):
Обличчя чом таке сумне?
Відповідаю: справ багато,
Та от життя — всього одне.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=718308
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 15.02.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Тепер і заваруха-революція
Не важко вже прогнозу піддається:
де спалюють Шекспіра і Конфуція,
надія лиш на сором обернЕться.
[i]Оригінал[/i]
Теперь любая революция
легко прогнозу поддается:
где жгут Шекспира и Конфуция,
надежда срамом обернется.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=718141
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 14.02.2017
У безлічі зиґзаґів і закрут
Життєвії події пропливають.
Буває так: тебе послали тут,
А десь уже хвилюються, чекають.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=717944
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 13.02.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Для всіх у нас знаходиться робота,
завжди в Росії необхідні руки,
так насухо ми висушим болота,
що мучитись в пустелях будуть внуки.
[i]Оригінал[/i]
Для всех у нас отыщется работа,
всегда в России требуются руки,
так насухо мы высушим болота,
что мучаться в пустынях будут внуки.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=717741
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 12.02.2017
Чи я поганий? Чи таки ж хороший?
Не вистачає розуму? Чи грошей?
Питання неможливо зрозуміти.
Їх треба записати — і спалити!
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=717546
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 11.02.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Яка ж із мене є опора владі?
Обрізаний, освічений, бридливий.
Від цього мабуть я і є щасливий,
але ж від цьОго саме — полохливий.
[i]Оригінал[/i]
Какая из меня опора власти?
Обрезан, образован и брезглив.
Отчасти я поэтому и счастлив,
но именно поэтому - пуглив.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=717365
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 10.02.2017
Скоро в цьому житті вже не буду
Ні співать, ні писати віршІ.
Хочу я розітнуть собі груди
І заграти на струнах душі.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=717178
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 09.02.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Настільки близько ми до смерті
ще не бували, друг і брат.
Герой-стратег наш глобус вертить,
Скорочено це — Герострат.
[i]Оригінал[/i]
Еще настолько близко к смерти
мы не бывали, друг и брат.
Герой-стратег наш глобус вертит,
а сокращенно - Герострат.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=716980
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 08.02.2017
Усім добро робити намагався.
От тільки вдячності за це не дочекався.
А неприємності — і дешево, і вдосталь.
Життя нема — лише життєвий досвід.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=716770
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 07.02.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
В нас що не рік — на жаль, старий («увы!»),
Темніш, тісніше розуму палата,
й волосся утікає з голови,
як пацюки з розбитого фрегата.
[i]Оригінал[/i]
В нас что ни год — увы, старик, увы,
темнее и тесней ума палата,
и волосы уходят с головы,
как крысы с обреченного фрегата.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=716553
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 06.02.2017
Тихенько думав. Чув, як бігла миша.
І раптом шум! Куди ж поділась тиша?
У голові і стук, і тріск, і галас —
Це грандіозні плани руйнувались.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=716369
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 05.02.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Нічим в герої не годжуся —
плюю на виправку військовую;
і лиш одним в собі горджуся —
що хрест несу і пританцьовую.
[i]Оригінал[/i]
Ничем в герои не гожусь —
ни духом, ни анфасом;
и лишь одним слегка горжусь —
что крест несу с приплясом.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=716199
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 04.02.2017
Навпомацки простую по життю,
І нІ в кого дорогу розпитати.
А сам — не знаю, і тому мовчу.
Не можна ж самому собі брехати.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=716012
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 03.02.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Десь у небі, для азарту
Захмеляючись із чаші,
Бог із чортом грають в карти,
Під заклАд на долі наші.
[i]Оригінал[/i]
Где-то в небе, для азарта
захмелясь из общей чаши,
Бог и черт играют в карты,
ставя на кон судьбы наши.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=715836
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 02.02.2017
Жіночий погляд душу зігріває.
Він — це чарівність. Та не в ньому суть.
В неділю я сандалії придбаю,
Які мене уже переживуть.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=715660
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 01.02.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
З упертої мавпи цікавістю
гадаю (чи я недолугий?):
куди вади світу діваються,
як з друзями вип'єш по другій?
[i]Оригінал[/i]
С упрямым любопытством обезьяны
я думаю вечернею порой:
куда девает мир свои изъяны,
когда с друзьями выпьешь по второй?
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=715296
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 30.01.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Не важко від буденності скупої
і суєти місцевої сволоти,
поки на світі є п’янкі напої
і солодість книжкової гіркоти.
[i]Оригінал[/i]
Не тяжелы ни будней пытки,
ни суета окрестной сволочи,
пока на свете есть напитки
и сладострастье книжной горечи.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=714879
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 28.01.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Коли приходить байки час
про волю, право і закон,
ми забуваєм, що у нас
іще не здох брехні дракон.
[i]Оригінал[/i]
Когда приходит время басен
про волю, право и закон,
мы забываем, как опасен
околевающий дракон.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=714524
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 26.01.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Жалко втомлених кремлем владик,
що скликають бігти і копати;
те гівно, що давить їм кадик,
наш народ не хоче розгрібати.
[i]Оригінал[/i]
Мне жалко усталых кремлевских владык,
зовущих бежать и копать;
говно, подступившее им под кадык,
народ не спешит разгребать.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=714165
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 24.01.2017
Немало виучив російських слів,
Та речення второпать не зумів:
«Ліцом к ліцу ліца нє увідать» —
Це ж як? Це ж треба зір поганий мать?!
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=713957
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 23.01.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
В саду ідей нудьга засіла,
сад хворий скепсисом і спліном,
лиш фентезі слов'янофіла
цвіте і пахне нафталіном.
[i]Оригінал[/i]
В саду идей сейчас уныло,
сад болен скепсисом и сплином,
и лишь мечта славянофила
цветет и пахнет нафталином.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=713765
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 22.01.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Імперія вийшла на новий виток
спіралі, що вИсить над крахом,
охоче смакує убогий ковток
свободи, розбавлений страхом.
[i]Оригінал[/i]
Империя вышла на новый виток
спирали, висящей над крахом,
и жадно смакует убогий глоток
свободы, разбавленной страхом.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=713350
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 20.01.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Краєвид в Росії хорошіє,
але нас не чУтно в тім саду;
звичка жити з зашморгом на шиї
заважає жить з вогнем в заду.
[i]Оригінал[/i]
Пейзаж в России хорошеет,
но нас не слышно в том саду;
привычка жить с петлей на шее
мешает жить с огнем в заду.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=712898
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 18.01.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Нас ніякий державний муж
не врятує указом верховним;
бо пияцтво - від засухи душ,
і потрібні нам ліки духовні.
[i]Оригінал[/i]
Никакой государственный муж
не спасет нас указом верховным;
наше пьянство - от засухи душ,
и лекарство должно быть духовным.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=712456
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 16.01.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Негайно все загостриться до болю,
Ледь-ледь піде на спадок лють морозу,
природно притаманне для неволі
зловісно-тлінне дихання некрозу.
[i]Оригінал[/i]
Немедля обостряется до боли,
едва идет на спад накал мороза,
естественно присущее неволе
зловещее дыхание некроза.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=712035
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 14.01.2017
Люблю я труд, бо людство ним врятовано.
Відради більшої для мене не існує.
І день, і ніч дивився б зачаровано,
Як хтось завзято-віддано працює.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=711841
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 13.01.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
Піднялася Росія, прозріла,
зажила, наче в дивнім краю,
заглядає спокійно і зріло
у щасливу безвихідь свою.
[i]Оригінал[/i]
Россия очнулась, прозрела,
вернулась в сознанье свободное
и смотрит спокойно и зрело
на счастье свое безысходное.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=711643
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 12.01.2017
Доволі! Вже награвся у ковіньки!
Прикрашу світ відсутністю своєю.
Нехай мене засипле, як Помпею.
Так сумно жить. А помирати — ліньки.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=711465
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 11.01.2017
[i]За мотивами І. Губермана[/i]
В силу божого повеління,
світ щоб змінювався у муках,
совість кожного покоління
просинається лиш в онуках.
[i]Оригінал[/i]
В силу божьего повеления,
чтобы мир изменялся в муках,
совесть каждого поколения
пробуждается лишь во внуках.
адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=711233
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 10.01.2017