ullad1

Сторінки (13/1233):  « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 »

Український Ґарик. Мороз.

Щохвилини  тебе  виглядаю.
Як  побачу  —  по  спИні  мороз.
І  образи  усі  забуваю.
Що  ж  це  є?  Чи  любов,  чи  склероз?

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=732211
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 07.05.2017


Український Ґарик 337

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Вдихаєм  азіатську  добру  ніч
і  густо  над  євреями  гигочем;
в  Росії  більший  прогресивний  параліч,
світліші  є  Варфоломіївськії  ночі.


[i]Оригінал[/i]

Смакуя  азиатский  наш  кулич,
мы  густо  над  евреями  хохочем;
в  России  прогрессивней  паралич,
светлей  Варфоломеевские  ночи.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=732101
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 06.05.2017


Український Ґарик. Мовчання.

Добре,  що  відпустив  тебе  з  миром.
Втратив  я  без  надій  і  вагання
Твою  посмішку  штучну,  нещиру
І  твоє  нецікаве  мовчання.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=731951
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 05.05.2017


Український Ґарик 336

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Нам  вік  приніс  уроки  всякії,
але  один  —  вінець  всьому:
найяскравіше  світять  факели,
які  відводять  у  пітьму.


[i]Оригінал[/i]

Век  принес  уроки  всякие,
но  один  —  венец  всему:
ярче  солнца  светят  факелы,
уводящие  во  тьму.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=731796
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 04.05.2017


Український Ґарик 335

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

В  імперіях  завжди  немало  стрАху,
історія  в  них  кров'ю  пише  глави,
але  нема  Росії  рівних  по  розмАху
убивства  волі,  гордості  і  слави.


[i]Оригінал[/i]

В  империях  всегда  хватало  страху,
история  в  них  кровью  пишет  главы,
но  нет  России  равных  по  размаху
убийства  своей  гордости  и  славы.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=731516
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 02.05.2017


Український Ґарик 334

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Сильна  Росія  чудесами
і  не  втомилася  їх  плести:
тут  вибирають  вівці  самі
собі  вовків  себе  пасти.


[i]Оригінал[/i]

Сильна  Россия  чудесами
и  не  устала  их  плести:
здесь  выбирают  овцы  сами
себе  волков  себя  пасти.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=731242
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 30.04.2017


Український Ґарик 333

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Раніше  більше  бУло  фальші,
та  стала  тонша  наша  ліра,
і  якщо  так  підЕ  і  дальше,
весь  світ  засре  голубка  миру.


[i]Оригінал[/i]

А  раньше  больше  было  фальши,
но  стала  тоньше  наша  лира,
и  если  так  пойдет  и  дальше,
весь  мир  засрет  голубка  мира.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=730905
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 28.04.2017


Український Ґарик. Хвилювання.

Ще  я  і  чую,  і  читаю,
У  сімдесят  —  не  став  сумним.
Але  щодня  у  всіх  питаю:
Коли  ж  безвізовий  режим?

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=730733
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 27.04.2017


Український Ґарик 332

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Коли  країна  —  це  сім'я,
всі  в  мирі  в  ній  живуть  і  ладять;
повідай,  хто  твій  друг,  і  я
скажу,  за  що  тебе  посадять.


[i]Оригінал[/i]

Когда  страна  —  одна  семья,
все  по  любви  живут  и  ладят;
скажи  мне,  кто  твой  друг,  и  я
скажу,  за  что  тебя  посадят.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=730576
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 26.04.2017


Український Ґарик 331

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Нам  доля  може  дати  вдачу  бистру,
перевернути  все  життя  до  дна,
але  випАдок  може  вибить  іскру
лише  із  того,  в  кому  є  вона.


[i]Оригінал[/i]

Судьба  способна  очень  быстро
перевернуть  нам  жизнь  до  дна,
но  случай  может  высечь  искру
лишь  из  того,  в  ком  есть  она.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=730240
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 24.04.2017


Всеядность

На  лесть  и  хвалу  —  я  всеядный  
И  умный,  и  незаурядный,
Ещё  и  величия  мания...
Вы  не  обращайте  внимания.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=730136
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 23.04.2017


Український Ґарик 330

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Час  струмує,  як  вино,
зразу  звідусюди,
але  раптом  бачиш  дно
і  здаєш  посуду.


[i]Оригінал[/i]

Время  льется,  как  вино,
сразу  отовсюду,
но  однажды  видишь  дно
и  сдаешь  посуду.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=729943
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 22.04.2017


Український Ґарик. Стежка.

Сам  обрав,  які  стЕжки  топтать.
Намагаюсь  іти,  як  належить.
А  кричать  мені  вслід,  чи  свистять  —
Це  від  мене  уже  не  залежить.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=729745
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 21.04.2017


Український Ґарик 329

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

В  російські  далі  прилетіли,
де  всі  щасливі  (якщо  п'яні!),
євреї  так  ожидовіли,
що  п'ють  ще  більше,  ніж  слов'яни.


[i]Оригінал[/i]

В  российской  нежной  колыбели,
где  каждый  счастлив,  если  пьян,
евреи  так  ожидовели,
что  пьют  обильнее  славян.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=729587
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 20.04.2017


Український Ґарик. Проблеми.

Маю  день  у  день  самі  дилеми,
І  не  знаю,  що  мені  робить.
Дуже  вдячний,  Боже,  за  проблеми!
Бо  без  них  не  можу  —  сумно  жить.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=729442
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 19.04.2017


Український Ґарик 328

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

По  всім  прикметам  Галілей,
який  в  опалі  опинився,
був  чистокровнійший  єврей:
відрікся,  але  не  змінився.


[i]Оригінал[/i]

По  всем  приметам  Галилей,
каким  в  умах  он  сохранился,
был  чистой  выделки  еврей:
отрекся,  но  не  изменился.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=729286
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 18.04.2017


Український Ґарик 327

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

У  новітні  вляпавшись  ідеї,
з  острахом,  ковтаючи  мікстури,
їдуть  долучатись  іудеї
до  своєї  ж  власної  культури.


[i]Оригінал[/i]

Новые  затеявши  затеи
и  со  страха  нервно  балагуря,
едут  приобщаться  иудеи
к  наконец-то  собственной  культуре.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=729040
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 16.04.2017


Український Ґарик. Відчуття.

Відчуття  поетичне,
Як  же  ти  підвело  мене!
Закохався  в  обличчя,
А  воно  —  намальоване.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=728881
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 15.04.2017


Український Ґарик 326

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Хто  в  нас  шахістом  буде  першим?  —
Питанням  стало  знаменитим  —
Єврей  еврею  нерви  чеше,
І  кров  псує  антисемітам.


[i]Оригінал[/i]

Кто  шахматистом  будет  первым,
вопросом  стало  знаменитым;
еврей  еврею  портит  нервы,
волнуя  кровь  антисемитам.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=728776
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 14.04.2017


Український Ґарик. Таргани.

Повивільняв  думки  від  кривизни,
І  дочекався  гарної  погоди.
А  в  голові  хитрющі  таргани
Готують  вже  якісь  нові  пригоди.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=728595
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 13.04.2017


Український Ґарик 325

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Сьогодні  євреї  гріховні
не  за  віражі  в  бухгалтерії,
а  тим,  що  розтлінно  духовні
в  епоху  обжерства  матерії.


[i]Оригінал[/i]

Сегодня  евреи  греховны
совсем  не  своей  бухгалтерией,
а  тем,  что  растленно  духовны
в  эпоху  обжорства  материи.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=728462
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 12.04.2017


Український Ґарик. Настрій.

Погано,  коли  настрою  немає  —
Тоді  і  добрий  день  тобі  марудний.
Та  я  свої  проблеми  не  ховаю.
У  мене  настрій  є!
Але  паскудний.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=728298
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 11.04.2017


Український Ґарик 324

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Євреїв  не  любить  ніхто,  окрім  тих,
хто  їх  взагалі  не  виносить;
від  цього,  напевно,  походить  наш  сміх
і  танці  на  слИзькім  укосі.


[i]Оригінал[/i]

Евреев  не  любит  никто,  кроме  тех,
кто  их  вообще  не  выносит;
отсюда  должно  быть  родился  наш  смех
и  пляски  на  скользком  откосе.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=728143
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 10.04.2017


Український Ґарик. Жінки.

Жінок  завжди  охоче  пригощаю,
Ніколи  їм  не  відмовляю  в  каві,
Бо  їх  всього  три  типи  (добре  знаю!):
Красиві,  симпатичні  і  цікаві.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=727961
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 09.04.2017


Український Ґарик 323

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Спитає  Бог:  -  навіщо  жив?
Ніким  не  став.  Що  сміх  твій  значить?
-  Втішав  утомлених  рабів,  -
Скажу  йому.  І  Бог  заплаче.


[i]Оригінал[/i]

И  спросит  Бог:  -  никем  не  ставший,
зачем  ты  жил?  Что  смех  твой  значит?
-  Я  утешал  рабов  уставших,  -
Отвечу  я.  И  Бог  заплачет.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=727784
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 08.04.2017


Український Ґарик. Безглуздя.

Я  безглуздя  не  хочу  творити.
Це  така  вже  у  мене  традиція.
Лиш  не  можу  її  зрозуміти  —
Паранойя  це,  чи  інтуїція?

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=727614
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 07.04.2017


Український Ґарик 322

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Народжуючись  тільки  в  юних,  він  між  ними
ховається,  прихований,  улюблений;
в  Росії  дух  свободи  анонімний
і  лиш  тому  ще  досі  незагублений.


[i]Оригінал[/i]

Рождаясь  только  в  юных,  он  меж  ними
скитается,  скрываем  и  любим;
в  России  дух  свободы  анонимен
и  только  потому  неистребим.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=727459
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 06.04.2017


Український Ґарик. Сам собі.

Сам  собі  палій  і  сам  Растреллі.
Сам  собі  і  жолудь,  і  свиня.
Сам  собі  і  Моцарт,  і  Сальєрі.
Сам  собі…  А  може  це  не  я?!

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=727287
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 05.04.2017


Український Ґарик 321

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]
 
Біля  Кремля  і  посольських  дворів,
Як  біля  тюрем  стоять  вартовії.
Ми  найпильніше  вартуєм  вождів.
Ще  шахраїв,  іноземців,  злодІїв.
 

[i]Оригінал[/i]
 
Как  у  тюрем,  стоят  часовые
у  Кремля  и  посольских  дворов,
пуще  всех  охраняет  Россия
иностранцев,  вождей  и  воров.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=727122
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 04.04.2017


Тело и Душа

Тело  всё  хотело  прокутить,
И  всерьёз  бралось  за  это  дело.
Но  успех  не  удалось  развить  —
Постарело,  сильно  заболело.

До  стола  добралось  чуть  дыша.
Так,  как  будто  целый  век  не  ело.
Ужинало  тело,  а  Душа
С  горькою  усмешкою  глядела.  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=727050
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 03.04.2017


Український Ґарик 320

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Кожен  сам  собі  -  глухії  двері,
сам  собі  злочинець  і  суддя,
сам  собі  і  Моцарт  і  Сальєрі,
сам  собі  і  жолудь  і  свиня.


[i]Оригінал[/i]

Каждый  сам  себе  -  глухие  двери,
сам  себе  преступник  и  судья,
сам  себе  и  Моцарт  и  Сальери,
сам  себе  и  жолудь  и  свинья.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=726890
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 02.04.2017


Український Ґарик. Відповідь.

Для  мене  ти  була  вершина  мрій.
У  відповідь  —  претензії  і  драми!
В  душі  ти  потопталася  моїй
Своїми  товстопузими  ногами.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=726538
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 31.03.2017


Український Ґарик 319

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Дана  лиш  тим  була  не  даром
текучка  справ  і  суєти,
хто  розтопив  душевним  жаром
хоч  краплю  в  тундрі  мерзлоти.


[i]Оригінал[/i]

Дана  лишь  тем  была  не  даром
текучка  здешней  суеты,
кто  растопил  душевным  жаром
хоть  каплю  вечной  мерзлоты.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=726381
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 30.03.2017


Український Ґарик 318

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Щастя  –  в  русі  тіла  і  душі,
що  спішить  удача  за  незгодою,
щастя  -  усвідомлення  межі,
даної  нам  віком  і  природою.


[i]Оригінал[/i]

Счастье  -  что  подвижны  ум  и  тело,
что  спешит  удача  за  невзгодой,
счастье  -  осознание  предела,
данного  нам  веком  и  природой.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=725999
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 28.03.2017


Український Ґарик. Радощі.

Країв  багато,  а  Земля  одна.
І  де  ж  подітися  з  підводного  човна?
Ніколи  радощів  не  буде  досхочу.
Та  я  вже  звик  —  я  голосно  мовчу.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=725818
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 27.03.2017


Український Ґарик 317

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Може  бути,  це  туманна  версія,
та  в  житті  у  кожного  із  нас
є  і  грибоєдовськая  Персія
і  сумний  мартиновський  Кавказ.


[i]Оригінал[/i]

Как  ни  туманна  эта  версия,
но  в  жизни  каждого  из  нас
есть  грибоедовская  Персия
и  есть  мартыновский  Кавказ.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=725591
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 26.03.2017


Український Ґарик. Дні.

Днів  не  рахую  я.  Навіщо?
Все  тимчасово  на  Землі.
Чи  буде  кращий  день?  Чи  гірший?
Або  не  буде  взагалі?...

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=725432
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 25.03.2017


Український Ґарик 316

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Нас  наша  звичка  гріє  у  житті,
впивається  міцніше  реп’яхів;
тримаємося  міцно  на  хресті  —
боїмся  залишитись  без  цвяхів.


[i]Оригінал[/i]

Привычка  греет  как  постель,
и  гасит  боль,  как  чародей;
нас  часто  держит  на  кресте
боязнь  остаться  без  гвоздей.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=725248
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 24.03.2017


Український Ґарик. Надія.

Торбу  долі  ніяк  не  допру,
І  дорога  здається  безкрайньою.
Маю  світлу  надію,  що  вмру.
А  надія  вмирає  останньою.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=725088
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 23.03.2017


Український Ґарик 315

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

З  років,  надіями  багатих,
назустріч  штормовій  погоді
ми  випливаєм  на  фрегатах,
а  допливаєм  на  колоді.


[i]Оригінал[/i]

Из  лет,  надеждами  богатых,
навстречу  ветру  и  волне
мы  выплываем  на  фрегатах,
а  доплываем  на  бревне.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=724914
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 22.03.2017


Український Ґарик. Сумна.

Ти  сердита  і  сумна.
Але  це  й  не  дивина,
Бо  у  тебе  на  плечі
П’ють  чорти  могоричі.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=724730
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 21.03.2017


Український Ґарик 314

[i]За  мотивами  І.  Губермана  [/i]

Застільні  я  люблю  вести  розмови,
Якими  всі  від  рабства  ми  багаті;
Про  вік  тяжкий  наш  —  всі  ми  прокурори,
про  блядство  наше  -  всі  ми  адвокати.


[i]Оригінал[/i]

Застольные  люблю  я  разговоры,
которыми  от  рабства  мы  богаты;
о  веке  нашем  -  все  мы  прокуроры,
о  блядстве  нашем  -  все  мы  адвокаты.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=724504
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 20.03.2017


Український Ґарик. Хліб.

Управителі  змагаються,
Хто  з  них  більше  всіх  нагріб.
А  народу  залишається
Лиш  вода  і  чорний  хліб.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=724318
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 19.03.2017


Український Ґарик 313

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

У  натовпі  крик,  різношерстя  наброду,
я  ж  думаю:  як  воно  є?
Всього  на  життя  запізнилась  свобода  -
і  (треба  ж!)  —  цілком  на  моє.


[i]Оригінал[/i]

В  галдящей  толпе  разношерстного  сброда
я  с  края  безмолвно  стою;
всего  лишь  на  жизнь  опоздала  свобода  -
как  раз  целиком  на  мою.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=724152
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 18.03.2017


Український Ґарик. Матриця.

Хотіли  раз  палкі  ентузіасти
Мене  всього  у  матрицю  закласти.
Та  я  не  дуже  розумію  часом,
Тому  і  сплутав  матрицю  з  матрацом.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=724013
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 17.03.2017


Український Ґарик 312

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Повилізали  трохи  з  мозолів,
хоча  ще  не  затвЕрділи  доволі
копита,  що  ростуть  із  постолів
російської  ідеї  ґрунтовОї.


[i]Оригінал[/i]

Полны  воинственных  затей,
хотя  еще  не  отвердели,
растут  копыта  из  лаптей
российской  почвенной  идеи.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=723792
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 16.03.2017


Український Ґарик. Радію.

Я  отримую  від  Долі
Безпристрасну  безпощадність.
Я  радію  хлібу-солі,
Вдосконалюю  ощадність.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=723625
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 15.03.2017


Український Ґарик 311

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Не  в  тім  біда,  що  їсть  єврей  наш  хліб,
а  в  тім,  що  живучи  у  нашім  домі,
собі  у  душу  стільки  зла  нагріб  —
почав  чинити  опір  при  погромі!


[i]Оригінал[/i]

Не  в  том  беда,  что  ест  еврей  наш  хлеб,
а  в  том,  что  проживая  в  нашем  доме,
он  так  теперь  бездушен  и  свиреп,
что  стал  сопротивляться  при  погроме.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=723447
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 14.03.2017


Український Ґарик 310

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Перспективная  ідея!
Свіжий  образ  іудея:
поголовного  агресора
від  кравця  і  до  професора.


[i]Оригінал[/i]

Перспективная  идея!
Свежий  образ  иудея:
поголовного  агрессора
от  портного  до  профессора.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=723042
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 12.03.2017


Український Ґарик 309

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

У  влади  —  гасел  батареї,
і,  добре  знаючи  вітчизну,
уже  бувалії  євреї
готують  теплую  білизну.


[i]Оригінал[/i]

У  власти  в  лоне  что-то  зреет,
и,  зная  творчество  ее,
уже  бывалые  евреи
готовят  теплое  белье.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=722632
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 10.03.2017


Український Ґарик. Прохання.

Готуй  мені,  Господь,  мотузку,  мило,
І  не  забудь  про  шибеницю  гарную,
Бо  жодна  добра  справа  не  повинна
Лишатись  непомічено-безкарною.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=722471
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 09.03.2017


Український Ґарик 308

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Втомившись  жить  під  руським  кровом,
євреї,  що  не  знали  міри,
зуміли  вибить  голим  словом
в  залізної  завіси  діри.


[i]Оригінал[/i]

Наскучив  жить  под  русским  кровом,
евреи,  древние  проныры,
сумели  сделать  голым  словом
в  железном  занавесе  дыры.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=722244
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 08.03.2017


Український Ґарик. Гроші.

Усюди,  де  галантерея,
Або  великі  в’ються  гроші,
Одразу  бачиш  ти  єврея.
Він  любить  гроші.
Він  хороший.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=722049
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 07.03.2017


Український Ґарик 307

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Усюди,  де    галантерея
або  технічний  є  прогрес,
неважко  вмить  знайти  єврея,
щоб  був  з  освітою,  чи  без.


[i]Оригінал[/i]

Везде,  где  есть  галантерея
или  технический  прогресс,
легко  сей  миг  найти  еврея
с  образованием  и  без.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=721892
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 06.03.2017


Український Ґарик 306

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Усюди,  де  цивілізація,
лунають  ямби  і  хореї,
там  є  обов'язкова  нація
для  ролі  тамошніх  євреїв.


[i]Оригінал[/i]

Везде,  где  есть  цивилизация
и  свет  звезды  планету  греет,
есть  обязательная  нация
для  роли  тамошних  евреев.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=721504
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 04.03.2017


Український Ґарик. Думки.

Мої  думкИ  мене  убити  вихвалялись.
Уже  настирливо  усюди  видивлялись.
Але  вони  мене  не  знАйдуть  у  юрбі.
Я  заховаюсь  дуже  добре  —  сам  в  собі.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=721337
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 03.03.2017


Український Ґарик 305

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

По  ночах  начальство  чахне  і  звіріє,
дикий  сон  морозить  царственнії  яйця:
що  китайці  вже  воюють,  як  євреї,
а  євреї  розплодились,  як  китайці.


[i]Оригінал[/i]

По  ночам  начальство  чахнет  и  звереет,
дикий  сон  морозит  царственные  яйца:
что  китайцы  вдруг  воюют,  как  евреи,
а  евреи  расплодились,  как  китайцы.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=721187
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 02.03.2017


Український Ґарик. Була.

Її  бажанням  не  було  відбою.
Що  бачила  —  завжди  хотіла  мати.
Вона  була  такою  дорогою,
Що  я  утік  дешевшої  шукати.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=720983
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 01.03.2017


Український Ґарик 304

За  мотивами  І.  Губермана

Мені  тут  будь-який  біль  знайомий.
Близько  любов.  Зрозуміла  і  злість.
Так,  тут  я  раб.  Але  тут  я  вдома.
А  на  свободі  —  небажаний  гість.


Оригінал

Мне  здесь  любая  боль  знакома.
Близка  любовь.  Понятна  злость.
Да,  здесь  я  раб.  Но  здесь  я  дома.
А  на  свободе  -  чуждый  гость.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=720756
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 28.02.2017


Український Ґарик. Коні.

Життя  притисло,  що  не  охнуть.
Вже  завантаження  без  меж.
І  без  роботи  коні  дохнуть,
І  від  роботи  дохнуть  теж.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=720569
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 27.02.2017


Український Ґарик 303

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Як  солодко  й  мерзенно  ми  живем:
посеред  бардака  —  самі  паради;
нас  гріє  охолодженим  вогнем
трагічний  гумор  тлінного  розпАду.


[i]Оригінал[/i]

Мы  сладко  и  гнусно  живем
среди  бардака  и  парада,
нас  греет  холодным  огнем
трагический  юмор  распада.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=720383
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 26.02.2017


Український Ґарик. Ходи.

Брехали,  брешуть  і  брехатимуть
Ці  комуняки  і  жлоби.
Собі  хапали  і  хапатимуть.
А  ти  (дурний!)  ходи,  роби.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=720194
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 25.02.2017


Український Ґарик 302

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]
 
Ми  створили  дурнів  спілку
(жити  краще  захотіли!)
та  підпилювали  гілку,
на  якій  же  і  висіли.
 
 
[i]Оригінал[/i]
 
Весь  немалый  свой  досуг
до  поры,  пока  не  сели,
мы  подпиливали  сук,
на  котором  мы  висели.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=720008
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 24.02.2017


Український Ґарик. Станція.

Коли  здолаю  довгу  цю  дистанцію?
Коли  уже  припиняться  маразми?
Довгенько  їду,  виглядаю  станцію  —
Мою  останню,  гарну  і  без  назви.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=719803
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 23.02.2017


Український Ґарик 301

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Нині  жить  гидливо-мляво
у  бананових  раях,
лиш  в  Росії  ще  цікаво,
бо  безодні  —  на  краях.


[i]Оригінал[/i]

Сегодня  приторно  и  пресно
в  любом  банановом  раю,
и  лишь  в  России  интересно,
поскольку  бездны  на  краю.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=719645
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 22.02.2017


Український Ґарик. Казали.

Казали  люди  знані  і  незнані,
Що  віршики  у  мене  непогані.
Приємно  бути  у  людей  в  пошані.
А  тренувався  я  на  Губермані.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=719462
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 21.02.2017


Український Ґарик 300

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Розвивається  світ  по  спіралі,
круг  за  кругом  ідуть  чередою,
ми  сьогодні  в  частині  моралі  -
понад  диких  монголів  ордою.


[i]Оригінал[/i]

Развивается  мир  по  спирали,
круг  за  кругом  идут  чередой,
мы  сегодня  по  части  морали  -
над  закатной  монгольской  ордой.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=719278
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 20.02.2017


Український Ґарик. Сміюсь.

Багато  на  віку  трудився,
А  жити  так  і  не  навчився.
Життя  повільно  убиває.
Сміюсь,  бо  плакать  сил  немає.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=719083
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 19.02.2017


Український Ґарик 299

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Кошмарніше  за  лютих  чужоземців
пройшлися  по  російському  двору
головорізи  з  душами  туземців
і  відданістю  світлу  і  добру.


[i]Оригінал[/i]

Кошмарней  лютых  чужеземцев
прошлись  по  русскому  двору
убийцы  с  душами  младенцев
и  страстью  к  свету  и  добру.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=718931
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 18.02.2017


Український Ґарик. Край.

Покласти  б  край  усім  питанням,
Цим  катуванням-віршуванням.
Моя  душа  від  них  страждає  —
І  пиво  не  допомагає!

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=718676
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 17.02.2017


Український Ґарик 298

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Єгипет  заридав  би,  аплодуючи,
побачивши,  що  вичиняє  скіф:
створили  ми,  вождів  мумифікуючи,
одночасово  мумію  і  міф.


[i]Оригінал[/i]

Египет  зарыдал  бы,  аплодируя,
увидев,  что  выделывает  скиф:
мы  создали,  вождей  мумифицируя,
одновременно  мумию  и  миф.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=718523
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 16.02.2017


Український Ґарик. Питає Бог.

Питає  Бог  (запанібрата):
Обличчя  чом  таке  сумне?
Відповідаю:  справ  багато,
Та  от  життя  —  всього  одне.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=718308
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 15.02.2017


Український Ґарик 297

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Тепер  і  заваруха-революція
Не  важко  вже  прогнозу  піддається:
де  спалюють  Шекспіра  і  Конфуція,
надія  лиш  на  сором  обернЕться.

[i]Оригінал[/i]

Теперь  любая  революция
легко  прогнозу  поддается:
где  жгут  Шекспира  и  Конфуция,
надежда  срамом  обернется.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=718141
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 14.02.2017


Український Ґарик. Буває.

У  безлічі  зиґзаґів  і  закрут
Життєвії  події  пропливають.
Буває  так:  тебе  послали  тут,
А  десь  уже  хвилюються,  чекають.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=717944
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 13.02.2017


Український Ґарик 296

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Для  всіх  у  нас  знаходиться  робота,
завжди  в  Росії  необхідні  руки,
так  насухо  ми  висушим  болота,
що  мучитись  в  пустелях  будуть  внуки.


[i]Оригінал[/i]

Для  всех  у  нас  отыщется  работа,
всегда  в  России  требуются  руки,
так  насухо  мы  высушим  болота,
что  мучаться  в  пустынях  будут  внуки.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=717741
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 12.02.2017


Український Ґарик. Питання.

Чи  я  поганий?  Чи  таки  ж  хороший?
Не  вистачає  розуму?  Чи  грошей?
Питання  неможливо  зрозуміти.
Їх  треба  записати  —  і  спалити!

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=717546
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 11.02.2017


Український Ґарик 295

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Яка  ж  із  мене  є  опора  владі?
Обрізаний,  освічений,  бридливий.
Від  цього  мабуть  я  і  є  щасливий,
але  ж  від  цьОго  саме  —  полохливий.


[i]Оригінал[/i]

Какая  из  меня  опора  власти?
Обрезан,  образован  и  брезглив.
Отчасти  я  поэтому  и  счастлив,
но  именно  поэтому  -  пуглив.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=717365
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 10.02.2017


Український Ґарик. Струни.

Скоро  в  цьому  житті  вже  не  буду
Ні  співать,  ні  писати  віршІ.
Хочу  я  розітнуть  собі  груди
І  заграти  на  струнах  душі.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=717178
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 09.02.2017


Український Ґарик 294

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Настільки  близько  ми  до  смерті
ще  не  бували,  друг  і  брат.
Герой-стратег  наш  глобус  вертить,
Скорочено  це  —  Герострат.


[i]Оригінал[/i]

Еще  настолько  близко  к  смерти
мы  не  бывали,  друг  и  брат.
Герой-стратег  наш  глобус  вертит,
а  сокращенно  -  Герострат.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=716980
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 08.02.2017


Український Ґарик. Життєвий досвід.

Усім  добро  робити  намагався.
От  тільки  вдячності  за  це  не  дочекався.
А  неприємності  —  і  дешево,  і  вдосталь.
Життя  нема  —  лише  життєвий  досвід.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=716770
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 07.02.2017


Український Ґарик 293

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

В  нас  що  не  рік  —  на  жаль,  старий  («увы!»),
Темніш,  тісніше  розуму  палата,
й  волосся  утікає  з  голови,
як  пацюки  з  розбитого  фрегата.


[i]Оригінал[/i]

В  нас  что  ни  год  —  увы,  старик,  увы,
темнее  и  тесней  ума  палата,
и  волосы  уходят  с  головы,
как  крысы  с  обреченного  фрегата.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=716553
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 06.02.2017


Український Ґарик. Грандіозні плани.

Тихенько  думав.  Чув,  як  бігла  миша.
І  раптом  шум!  Куди  ж  поділась  тиша?
У  голові  і  стук,  і  тріск,  і  галас  —
Це  грандіозні  плани  руйнувались.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=716369
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 05.02.2017


Український Ґарик 292

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Нічим  в  герої  не  годжуся  —
плюю  на  виправку  військовую;
і  лиш  одним  в  собі  горджуся  —
що  хрест  несу  і  пританцьовую.


[i]Оригінал[/i]

Ничем  в  герои  не  гожусь  —
ни  духом,  ни  анфасом;
и  лишь  одним  слегка  горжусь  —
что  крест  несу  с  приплясом.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=716199
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 04.02.2017


Український Ґарик. Навпомацки.

Навпомацки  простую  по  життю,
І  нІ  в  кого  дорогу  розпитати.
А  сам  —  не  знаю,  і  тому  мовчу.
Не  можна  ж  самому  собі  брехати.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=716012
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 03.02.2017


Український Ґарик 291

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Десь  у  небі,  для  азарту
Захмеляючись  із  чаші,
Бог  із  чортом  грають  в  карти,
Під  заклАд  на  долі  наші.


[i]Оригінал[/i]

Где-то  в  небе,  для  азарта
захмелясь  из  общей  чаши,
Бог  и  черт  играют  в  карты,
ставя  на  кон  судьбы  наши.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=715836
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 02.02.2017


Український Ґарик. Чарівність.

Жіночий  погляд  душу  зігріває.
Він  —  це  чарівність.  Та  не  в  ньому  суть.
В  неділю  я  сандалії  придбаю,
Які  мене  уже  переживуть.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=715660
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 01.02.2017


Український Ґарик 290

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

З  упертої  мавпи  цікавістю
гадаю  (чи  я  недолугий?):
куди  вади  світу  діваються,
як  з  друзями  вип'єш  по  другій?


[i]Оригінал[/i]

С  упрямым  любопытством  обезьяны
я  думаю  вечернею  порой:
куда  девает  мир  свои  изъяны,
когда  с  друзьями  выпьешь  по  второй?

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=715296
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 30.01.2017


Український Ґарик 289

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Не  важко  від  буденності  скупої
і  суєти  місцевої  сволоти,
поки  на  світі  є  п’янкі  напої
і  солодість  книжкової  гіркоти.


[i]Оригінал[/i]

Не  тяжелы  ни  будней  пытки,
ни  суета  окрестной  сволочи,
пока  на  свете  есть  напитки
и  сладострастье  книжной  горечи.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=714879
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 28.01.2017


Український Ґарик 288

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Коли  приходить  байки  час
про  волю,  право  і  закон,
ми  забуваєм,  що  у  нас
іще  не  здох  брехні  дракон.


[i]Оригінал[/i]

Когда  приходит  время  басен
про  волю,  право  и  закон,
мы  забываем,  как  опасен
околевающий  дракон.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=714524
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 26.01.2017


Український Ґарик 287

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Жалко  втомлених  кремлем    владик,
що  скликають  бігти  і  копати;
те  гівно,  що  давить  їм  кадик,
наш  народ  не  хоче  розгрібати.


[i]Оригінал[/i]

Мне  жалко  усталых  кремлевских  владык,
зовущих  бежать  и  копать;
говно,  подступившее  им  под  кадык,
народ  не  спешит  разгребать.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=714165
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 24.01.2017


Український Ґарик. Слова.

Немало  виучив  російських  слів,
Та  речення  второпать  не  зумів:
«Ліцом  к  ліцу  ліца  нє  увідать»  —
Це  ж  як?  Це  ж  треба  зір  поганий  мать?!

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=713957
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 23.01.2017


Український Ґарик 286

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

В  саду  ідей  нудьга  засіла,
сад  хворий  скепсисом  і  спліном,
лиш  фентезі  слов'янофіла
цвіте  і  пахне  нафталіном.


[i]Оригінал[/i]

В  саду  идей  сейчас  уныло,
сад  болен  скепсисом  и  сплином,
и  лишь  мечта  славянофила
цветет  и  пахнет  нафталином.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=713765
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 22.01.2017


Український Ґарик 285

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Імперія  вийшла  на  новий  виток
спіралі,  що  вИсить  над  крахом,
охоче  смакує  убогий  ковток
свободи,  розбавлений  страхом.


[i]Оригінал[/i]

Империя  вышла  на  новый  виток
спирали,  висящей  над  крахом,
и  жадно  смакует  убогий  глоток
свободы,  разбавленной  страхом.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=713350
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 20.01.2017


Український Ґарик 284

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Краєвид  в  Росії  хорошіє,
але  нас  не  чУтно  в  тім  саду;
звичка  жити  з  зашморгом  на  шиї
заважає  жить  з  вогнем  в  заду.



[i]Оригінал[/i]

Пейзаж  в  России  хорошеет,
но  нас  не  слышно  в  том  саду;
привычка  жить  с  петлей  на  шее
мешает  жить  с  огнем  в  заду.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=712898
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 18.01.2017


Український Ґарик 283

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Нас  ніякий  державний  муж
не  врятує  указом  верховним;
бо  пияцтво  -  від  засухи  душ,
і  потрібні  нам  ліки  духовні.



[i]Оригінал[/i]

Никакой  государственный  муж
не  спасет  нас  указом  верховным;
наше  пьянство  -  от  засухи  душ,
и  лекарство  должно  быть  духовным.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=712456
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 16.01.2017


Український Ґарик 282

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Негайно  все  загостриться  до  болю,
Ледь-ледь  піде  на  спадок  лють  морозу,
природно  притаманне  для  неволі
зловісно-тлінне  дихання  некрозу.



[i]Оригінал[/i]

Немедля  обостряется  до  боли,
едва  идет  на  спад  накал  мороза,
естественно  присущее  неволе
зловещее  дыхание  некроза.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=712035
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 14.01.2017


Український Ґарик. Труд.

Люблю  я  труд,  бо  людство  ним  врятовано.
Відради  більшої  для  мене  не  існує.
І  день,  і  ніч  дивився  б  зачаровано,
Як  хтось  завзято-віддано  працює.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=711841
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 13.01.2017


Український Ґарик 281

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

Піднялася  Росія,  прозріла,
зажила,  наче  в  дивнім  краю,
заглядає  спокійно  і  зріло
у  щасливу  безвихідь  свою.



[i]Оригінал[/i]

Россия  очнулась,  прозрела,
вернулась  в  сознанье  свободное
и  смотрит  спокойно  и  зрело
на  счастье  свое  безысходное.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=711643
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 12.01.2017


Український Ґарик. Досить.

Доволі!  Вже  награвся  у  ковіньки!
Прикрашу  світ  відсутністю  своєю.
Нехай  мене  засипле,  як  Помпею.
Так  сумно  жить.  А  помирати  —  ліньки.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=711465
рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата поступления 11.01.2017


Український Ґарик 280

[i]За  мотивами  І.  Губермана[/i]

В  силу  божого  повеління,
світ  щоб  змінювався  у  муках,
совість  кожного  покоління
просинається  лиш  в  онуках.


[i]Оригінал[/i]

В  силу  божьего  повеления,
чтобы  мир  изменялся  в  муках,
совесть  каждого  поколения
пробуждается  лишь  во  внуках.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=711233
рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата поступления 10.01.2017