Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Хуго Иванов: ***** *Кассіопея* - переклад: НАГЛЫЙ ХУЛИГАН… - ВІРШ

logo
Хуго Иванов: *****  *Кассіопея* - переклад: НАГЛЫЙ ХУЛИГАН… - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

***** *Кассіопея* - переклад: НАГЛЫЙ ХУЛИГАН…

Хуго Иванов :: *****  *Кассіопея* - переклад: НАГЛЫЙ ХУЛИГАН…
Ночь была длинная мне было скучно…
Какой-то твой стиш давно хотела перевести 
И… как-то так…

Ох, вже цей вітер…
Наглий хуліган…
Проник мені під одяг…
Дражнить губи…

А я ж то знаю…
Що це все обман!…
Зигзаг стихії…
Завтра все забуде…

І знову я залишуся одна…
Без прагнень пристрастних й бажаних
Мене споїти пристрастями без вина…
І ніжно закохати до нестями…

Не плач, дівчино…
Я вже вчусь, неначе вітер бути…
Дарувать свою безпечність…
І пестити без дозволу казкові груди…
Ці миті перетворюючи в вічність…

*******************

Я був, мов вітер…
Нахабний хуліган…
Зривав твій одяг…
Жалив твої губи…

Ми разом знали…
Це все не роман…
Зигзаг стихії…
Завтра все забудем…

Сьогодні я один…І ти одна…
Та в серці тліє прагнення таємне…
Щоб пристрастями один одного
споїти без вина…
І насолода щоб була шалена…

Ти, дівчино, лиш вір…
Я маю повернутись…
Щоби свою безпечність,
наче вітер, дарувати…

Без дозволу оголюючи груди…
І наші миті в вічності перечитати…


===========================


Ах этот ветер
наглый хулиган
проник....
мне под одежду...
дразнит губы...

А я то знаю...
это всё обман!!!
зигзаг стихии...
завтра всё забудет...

И снова я...
остануся одна...

без страстного...
желанного... стремленья...

споить меня...
страстями ...
без вина...

и полюбить...
до..
ум0-
помрачЕнья.
.......................................
Не плачь дефчёнка
Я уже учусь...
как ветер быть...
дарить 
свою беспечность...

Ласкать без спроса...
сказочную грудь...

И...
превращать...
мгновенья... эти...
в вечность

.................................

Я был как ветер...
наглый хулиган...
срывал одежды...
жалил тебя в губы...

Мы оба знали...
это не роман...
зигзаг стихиии...
завтра всё забудем....

Сегодня я один... 
и ты одна...
но в сердце тлеет...
тайное стремленье...

споить друг друга...
страстью...
без вина...
и насладить...
до ум0-
помрачЕнья...

Ты верь дефчёнка...
Я ещё вернусь....
как ветер...
подарю свою беспечность....

без спроса обнажая твою грудь...
Я повторю...
мгновений наших...
вечность.



ID:  659884
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 16.04.2016 00:33:39
© дата внесення змiн: 27.03.2017 22:46:21
автор: Хуго Иванов

Мені подобається 6 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Rekha
Прочитаний усіма відвідувачами (750)
В тому числі авторами сайту (31) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Rekha, 16.04.2016 - 11:24
Хороший перевод! Передана вся страсть автора))) give_rose give_rose give_rose
 
Любов Ігнатова, 16.04.2016 - 09:24
Гарний переклад.
 
Хуго Иванов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
flo23 42
 
споїти без вина…
І насолода щоб була шалена…
12 16 16 16 16 16 give_rose
І оригінал, і переклад... однаково бентежать! give_rose
 
Хуго Иванов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
такие беспокойства... с двух сторон...
незабываемо нежны...
как сладкий...
сон.. apple 16 16 16 31 31 31 09
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: