Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Кузя Пруткова: Из Лины Костенко. Ну кто подскажет: ты – моя любовь? - ВІРШ

logo
Кузя Пруткова: Из Лины Костенко. Ну кто подскажет: ты – моя любовь? - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Персональный ЧАТ Ales
Персональный ЧАТ Ulcus
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Из Лины Костенко. Ну кто подскажет: ты – моя любовь?

Костенко Л. В./ Вибране.-К.:Дніпро, 1989
Кого спитаю: це уже любов?
Мовчать ікси, і ігреки, і греки.
Кричать гуцули у лісах: 
Клей-гов!-
Коли летять підрубані смереки.
Летить печаль –
А що, як помилюсь?
Летять у ніч аспекти і проспекти.
Я нехрещена, а тобі молюсь.
Летить мій досвід, як старі конспекти.
Клей-гов! Клей-гов!!!
Це значить – бережись!
Дав тура пліт о чорний берег Тиси….
Ах, боже ж мій! Марудна штука – жисть,
Коли й від тебе – треба берегтися!


Ну кто подскажет: ты – моя любовь?
Иксы, и игреки, и греки – не ответят.
Кричат гуцулы по лесам: 
«Клэй-гов!»,
Когда валится ствол, ломая ветви.
Не крещена я – а тебе молюсь.
И в ночь летят аспекты и проспекты,
И страх – а вдруг – ошиблась? Ну и пусть!
Мой опыт – устаревшие конспекты.
Клэй-гов! Клэй-гов!!!
 Что значит – берегись!
Споткнулся плот о чёрный берег речки…
Ну как же напрягает эта жизнь,
Когда  – и от тебя должна беречься!

ID:  72593
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 06.05.2008 07:58:54
© дата внесення змiн: 06.05.2008 07:58:54
автор: Кузя Пруткова

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Адмирал Грант
Прочитаний усіма відвідувачами (1474)
В тому числі авторами сайту (28) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Влада Новикова, 12.05.2008 - 10:23
Оценка поэта: 5
Вот это да! все передано - стилистика, настроение... fright 23 склоняюсь пред талантом! flo19
 
Кузя Пруткова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
give_rose Я не рискнула бы прикоснуться к моим любимым стихам, если бы не надеялась написать достойный перевод, правда! Если Вам понравился мой перевод Лины Костенко, посмотрите у Мишуры http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=70409
 
Dali, 11.05.2008 - 11:36
Оценка поэта: 5
Сильно сказано! 16 12
 
Кузя Пруткова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Я восхищалась стихами Лины Костенко, даже когда по-детски половины не понимала. Рада, что Вам понравилось!
 
MiShura, 07.05.2008 - 19:12
Оценка поэта: 5
Хай у житті в вас будуть знов і знов
Смереки, ріки і палка любов!
 
Кузя Пруткова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
icon_flower heart
 
Гемоглобин, 06.05.2008 - 10:45
Оценка поэта: 5
хотелось добавить апплодисменты, но под таким чувственным и оригиналом и переводом они были бы вульгарны flo24
 
Кузя Пруткова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Зато цветок - в тему! Красивый - и колючий: клэй-гов!
 
Виктория Роше, 06.05.2008 - 09:37
Оценка поэта: 5
Спасибо!!! Отличная поэзия. И Вам как переводчику give_rose и браво.
Заинтересовалась, биографию почитала. Спасибо. Жду сл. перевод. give_rose
 
Кузя Пруткова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Польщена, Вики! 16 give_rose переводить буду, только всё почему-то осеннее попадается
 
Адмирал Грант, 06.05.2008 - 09:30
Оценка поэта: 5
23
 
Кузя Пруткова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вдвойне приятно - от поклонника моего любимого автора! 16
 
Зося Круля, 06.05.2008 - 08:53
Оценка поэта: 5
Замечательный перевод!
 
Кузя Пруткова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо! love03 Я в детстве запоминала стихи Лины Костенко не потому, что понимала, а просто - нравились!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: