Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Под Сукно: 59 (CXIV) Данте - к Чино да Пистойя. Перевод - ВІРШ

logo
Под Сукно: 59 (CXIV) Данте - к Чино да Пистойя. Перевод - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

59 (CXIV) Данте - к Чино да Пистойя. Перевод

Под Сукно :: 59 (CXIV) Данте - к Чино да Пистойя. Перевод
Не чаял применить изящный слог,
любимый нами прежде, мессир Чино,
к тому подвигла веская причина:
иной поток корабль мой вдаль увлёк,

я слышу от других не первый раз
о том, что случай ищет вам подругу,
затем, чем окажу перу услугу,
себе позволю молвить пару фраз.

Кто столь непостоянен, как и вы,
супружеством союз не укрепляя,
всей силы стрел Амура не познали.

Сентенциями ум вам не терзая,
молюсь, чтоб вас исполнил свет любви
и наши убеждения совпали.

OSALx2o21-o5

Rime varie del tempo dell’esilio
DANTE A MESSER CINO DA PISTOIA

Io mi credea del tutto esser partito
da queste nostre rime, messer Cino,
ché si conviene omai altro cammino
a la mia nave più lungi dal lito:

ma perch’i’ ho di voi più volte udito
che pigliar vi lasciate a ogni uncino,
piacemi di prestate un pocolino
a questa penna lo stancato dito.

Chi s’innamora sì come voi fate,
or qua or là, e sé lega e dissolve,
mostra ch’Amor leggermente il saetti.

Però se leggier cor così vi volve,
priego che con vertù il correggiate,
sì che s’accordi i fatti a’ dolci detti.

Dante Alighieri - Rime (XIII secolo)

ID:  1002546
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 08.01.2024 00:02:07
© дата внесення змiн: 08.01.2024 09:49:23
автор: Под Сукно

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (129)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

liza Bird, 08.01.2024 - 12:29
hi hi hi 12
 
Под Сукно відповів на коментар liza Bird, 08.01.2024 - 13:32
спасибо
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: