|
Действительность и иллюзия начнут казаться человечеству из одного источника, если поймёте, что животворный сосуд един. Елена Рерих
VI
Он здешний? Нет, он из обоих царств.
Кто знает ветви ив, кто знает корни,
прошедши поворотный круг мытарст,
его природа закалилась в тёрне.
Ложишься спать, прими всё со стола,
хлеб, молоко.., что упыря приманит.
Он в сне твоём, как наяву, воспрянет,
глядясь в глаза твои, как в зеркала.
Запоминай, что будет говорить,
услышанное воплотится вьяве.
Мир для него не части, мир един,
всё то, что невозможно раздвоить, —
он вездесущ — он и в живом и в нави.
Он — это с влагою живой кувшин.
OSAlx2о24-о8
Журавель Ганнусенька. Душа
ЗЫ. Упы́рь (от праслав. *ǫpirь, ст.‑слав. ѫпырь), также вурдала́к, вампи́р, кровосо́с — общеславянский мифологический персонаж, заложный покойник, встающий по ночам из могилы.
VI
Ist er ein Hiesiger? Nein, aus beiden
Reichen erwuchs seine weite Natur.
Kundiger boege die Zweige der Weiden,
wer die Wurzeln der Weiden erfuhr.
Geht ihr zu Bette, so lasst auf dem Tische
Brot nicht und Milch nicht; die Toten ziehtes—.
Aber er, der Beschwoerende, mische
unter der Milde des Augenlids
ihre Erscheinung in alles Geschaute;
und der Zauber von Erdrauch und Raute
sei ihm so wahr wie der klarste Bezug.
Nichts kann das gueltige Bild ihm verschlimmern;
sei es aus Graebern, sei es aus Zimmern,
ruehme er Fingerring, Spange und Krug.
Rainer Maria Rilke
ID:
1021010
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний ВИД ТВОРУ: Вірш ТЕМАТИКА: Поетичні переклади дата надходження: 28.08.2024 12:35:33
© дата внесення змiн: 30.08.2024 20:29:25
автор: Под Сукно
Вкажіть причину вашої скарги
|