Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Прозектор: Ми тепер відходимо… (переклад вірша С. Єсеніна) - ВІРШ

logo
Прозектор: Ми тепер відходимо… (переклад вірша С. Єсеніна) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 7
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Ми тепер відходимо… (переклад вірша С. Єсеніна)

Переклад:

Ми тепер відходимо потроху
в даль, де безгоміння й благодать.
Може, і мені ось-ось в дорогу
скласти тлінний дріб’язок звелять.

Ви, гаїв березових розкоші!
Пишні луки й падолів піски!
Перед маршем сонмища відхожих
не втаїти смуток свій гіркий.

Надто бо любив на цьому світі
все, що огортає душу в плоть.
Мир осикам, що розлогим віттям
вп'ялися в рожеву тиховодь!

Безліч дум у тиші я злеліяв,
з надлишком про себе склав пісень,
й на землі цій, повній безнадії,
радий, що бринів життям щодень.

Що дівчат цілунками бентежив,
квіти м’яв, качаючись в траві,
і тварин, братів людини менших,
змалечку не бив по голові.

Знаю: там не ждуть гаїв розкоші,
шиями жита не лебедять –
тож, коли на гадці сонм відхожих,
шкірою біжить мурашок рать.

Тямлю: в далечіні тій не буде
нив, що золотяться у імлі...
Ось тому повік безцінні люди,
що живуть зі мною на землі.


Оригінал:

Мы теперь уходим понемногу
В ту страну, где тишь и благодать.
Может быть, и скоро мне в дорогу
Бренные пожитки собирать.

Милые березовые чащи!
Ты, земля! И вы, равнин пески!
Перед этим сонмом уходящих
Я не в силах скрыть своей тоски.

Слишком полюбил на этом свете
Все, что душу облекает в плоть.
Мир осинам, что, раскинув ветви,
Загляделись в розовую водь!

Много дум я в тишине продумал,
Много песен про себя сложил,
И на этой на земле угрюмой
Счастлив тем, что я дышал и жил.

Счастлив тем, что целовал я женщин,
Мял цветы, валялся на траве
И зверье, как братьев наших меньших,
Никогда не бил по голове.

Знаю я, что не цветут там чащи,
Не звенит лебяжьей шеей рожь.
Оттого пред сонмом уходящих
Я всегда испытываю дрожь.

Знаю я, что в той стране не будет
Этих нив, златящихся во мгле…
Оттого и дороги мне люди,
Что живут со мною на земле.

1924

ID:  1030514
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 11.01.2025 22:14:48
© дата внесення змiн: 11.01.2025 22:37:21
автор: Прозектор

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (23)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

liza Bird, 11.01.2025 - 22:32
цілунками бетежив, там мабуть бентежив...і гаї розкоші


Переклад Єсеніна, красиво...браво! 12 hi
 
Прозектор відповів на коментар liza Bird, 11.01.2025 - 22:40
Спасибі, перекладав цей вірш більше року тому, зараз очепурив. "Гаїв розкоші" правильно - себто "розко́ші (мн. від "розкіш") гаїв" hi
 
Горова Л., 11.01.2025 - 22:28
Гарно. БеНтежив, пропустили літеру.
 
Прозектор відповів на коментар Горова Л., 11.01.2025 - 22:37
Дякую, виправив - сталося, бо нашвидкоруч передрукував з рукопису hi
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
x
Нові твори
Обрати твори за період: