Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Терджиман Кырымлы: Нере Бошмен, "Сельские сумерки" - ВІРШ

logo
Терджиман Кырымлы: Нере Бошмен, "Сельские сумерки" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Нере Бошмен, "Сельские сумерки"

Нере Бошмен, "Сельские сумерки"
 
Восход небес глубок и бедно скрашен
соломой спелой, ржавою листвой—
и оттого, что отблеск не погашен,
взор обретает чудо и покой.

Новы на диво золота оттенки.
Делясь, влекутся борозды небес;
срывает бриз обла`к шафрана пенки,
и вертит, и метёт их, бес.

Томимый местной залою янтарной,
пригасший отблеск солнца тучи мнут,
поочерёдно делят тук базарный,
и за румяный горизонт влекут.

Скользит посёлком тень в небесной раме,
и вдаль полей златых летит невмочь. 
Сентябрь скорый славен за горами;
карета мессидора* мчит по ночь.

перевод с французского Терджимана Кырымлы
* "...от лат. messis — жатва и греч. "дорон" — дар) — 10-й месяц (19/20 июня — 18/19 июля) французского республиканского календаря...", из "Википедии",— прим. перев.


Crépuscule rustique

 La profondeur du ciel occidental s’est teinte
 D’un jaune paille mûre et feuillage rouillé,
 Et, tant que la lueur claire n’est pas éteinte,
 Le regard qui se lève est tout émerveilles.

 Les nuances d’or clair semblent toutes nouvelles.
 Le champ céleste ondule et se creuse en sillons,
 Comme un chaume, où reluit le safran des javelles
 Qu’une brise éparpille, et roule en gerbillons.

 Chargé des meubles d’ambre, où luit, par intervalle,
 Le reflet des rayons amortis du soleil,
 Le nuage, d’espace en espace, dévale,
 Traîne, s’enforce, plonge à l’horizon vermeil.

 Mais l’ombre, lentement, traverse la campagne,
 Et glisse, à vol léger, au fond des plaines d’or.
 Septembre, glorieux, derrière la montagne,
 A roulé, pour la nuit, le char de Messidor.

Nérée BEAUCHEMIN (1850-1931)

ID:  256145
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 26.04.2011 15:28:34
© дата внесення змiн: 26.04.2011 18:44:41
автор: Терджиман Кырымлы

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (726)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: