горлиця відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дорогий пане Володимире. Сердечно дякую за ваш коментар. Справа в тому, що я не називаю це "переклад", бо тоді треба було б просто перекладати слово в слово, без рими і ритму. Робити з російського вірша український, це графоманство. Такого робити не можна. Тому і зазначила що пишу " за темою Єсеніна". тобто приблизитися якнайближче до думки поета, хоч для рими і ритму вживаються мої слова. Думки не можна міняти. Якщо поет пише про п'яного сторожа, то сторож і в мене п'яний. Якщо він пише про берізки , калина тут ні при чім. Це є російський вірш, гарного російського поета і український патріотизм сюди не клеїться.
Ще раз дякую за увагу до мого "творіння"