Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: J. Serg: Перевод с укр. стихотворения Лао Лю - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Валентина Володина, 02.03.2018 - 12:32
Чудовий переклад! І смислово , і мелодійно від оригіналу не відійшли.Народилася Блаженна Тиша... ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Ригайло Вінцеслав, 27.10.2014 - 12:35
Сибір - українська. Це достаменно відомо всім. Ось пан Мелєшев обіцяв дослідження провести, за те як так званий Руський Мир її захопив, та проводить там сумісно з китайцями українофобську політику. Ніла Волкова, 27.10.2014 - 08:24
Спасибо, Серж, за прекрасный перевод понравившегося мне стихотворения...Последнюю строку я бы написала так : "...почти бескровна..." ![]() С уважением J. Serg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо, Нила! Лао одобрил перевод в моей редакции. Не буду редактировать. ![]() ![]() ![]() Ригайло Вінцеслав, 26.10.2014 - 21:27
Це нікнейм такий, да?А насправді Леонід Лющенко, наприклад? Тільки то негарно, бо китайці за Путіна. Чули про таке? J. Serg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Лао Лю - то Лао Лю. Китайці за Україну, бо Сибірїх ![]() ![]() ![]() ![]() Ригайло Вінцеслав, 26.10.2014 - 19:53
А з китайської мови на російську не вмієте. Експлуатуєте досягнення наших перекладачів? ![]() |
|
![]()
|