Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Мала: ОЦе місто Так, найкраще, місто на землі ( переклад ) - ВІРШ

logo
Валентина Мала: ОЦе  місто Так, найкраще, місто  на землі ( переклад ) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 6
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

ОЦе місто Так, найкраще, місто на землі ( переклад )

Прикріплений файл: Этот город ( группа Браво МИНУСОВКА.mp3



ОЦе  місто Так,найкраще,місто  на землі,
 Його ніби малювали крейдой на стіні,
Намальовані бульвари, річки і мости,
Різнобарвнії веснянки, білії  стрічки.

Місто ,коли  прокидаюсь, дивиться в хмарки,
Десь там зовсім нещодавно ховались зірки
тепер підривають птиці крилами той схід,
І кудись-кудись  пливе-е  білий парохід.

 Місто це зовсім  не схоже ні на що навкруг,
Посміхнеться перехожий, і за п'ять хвилин
Допоможе він людині вірить в чудеса,
Розпускаються фонтани прямо в небеса

Я не знаю де ще в цьому світі є-е
є така ж як це  весна,
Я, відпущу мабуть,  той попутний вітер
І залишусь  назавжди.

І Блакитні тротуари,й синії квітки,
Світло -жовтії трамваї і  рожеві сни.
Його ніби малювали крейдой на стіні
ОЦе  місто Так,найкраще,місто  на землі!

Я не знаю де ще в цьому світі є-е
є така ж як це  весна,
Я, відпущу, мабуть,  той попутний вітер
І залишусь  назавжди.

Я не знаю де ще в цьому світі є-е
є така ж як це  весна,
Я, відпущу мабуть,  той попутний вітер
І залишусь  назавжди.

Я не знаю де ще в цьому світі є-е
є така ж як це  весна,
Я, відпущу мабуть,  той попутний вітер
І залишусь  назавжди.

*******************************
*******************************
О Р И Г І Н А Л ( группа БРАВО )
Этот город самый лучший город на земле,
Он как будто нарисован мелом на стене,
Нарисованы бульвары, реки и мосты,
Разноцветные веснушки, белые банты.

Этот город, просыпаясь, смотрит в облака,
Где-то там совсем недавно пряталась луна,
А теперь взрывают птицы крыльями восход,
И куда-то уплывает белый пароход.

Этот город не похожий ни на что вокруг,
Улыбается прохожий, и за пять минут
Помогая человеку верить в чудеса,
Распускаются фонтаны прямо в небеса.

Я не знаю где ещё на этом свете
Есть такая же весна,
Я, пожалуй, отпущу попутный ветер
И останусь навсегда.

Голубые тротуары, синие цветы,
Ярко-желтые трамваи, розовые сны.
Он как будто нарисован мелом на стене,
Этот город самый лучший город на земле.

Я не знаю где ещё на этом свете
Есть такая же весна,
Я, пожалуй, отпущу попутный ветер
И останусь навсегда.

Я не знаю где ещё на этом свете
Есть такая же весна,
Я, пожалуй, отпущу попутный ветер
И останусь навсегда.

Я не знаю где ещё на этом свете
Есть такая же весна,
Я, пожалуй, отпущу попутный ветер
И останусь навсегда. 




ID:  658971
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 11.04.2016 23:14:02
© дата внесення змiн: 19.04.2016 06:56:44
автор: Валентина Мала

Мені подобається 5 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1201)
В тому числі авторами сайту (16) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Миколай Волиняк, 11.03.2018 - 09:47
friends 23 39 friends
 
Валентина Малая відповів на коментар Миколай Волиняк, 11.03.2018 - 18:43
дякую! 12 12 12 16 give_rose friends
 
Анатолій В., 12.04.2016 - 21:35
12 Гарно, Валю! flo21 flo36
 
Валентина Мала відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
подобається ця пісня!Співаємо! 16 give_rose friends
 
Любов Ігнатова, 12.04.2016 - 21:24
Досить гарний переклад.
 
Валентина Малая відповів на коментар Любов Ігнатова, 11.03.2018 - 18:44
дякую! smile 16 give_rose friends
 
Микола Карпець)), 12.04.2016 - 11:42
Достойний оригінал - достойний переклад! give_rose flo32 flo32
 
Валентина Мала відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Колю,привіт!Гарного настрою!Співаємо! 39 give_rose 16
 
І Блакитні тротуари,й синії квітки,
Світло -жовтії трамваї і рожеві сни.
Його ніби малювали крейдой на стіні 12
12 Чудова задумка і прекрасна реалізація! 16 16 give_rose friends
 
Валентина Мала відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
12 12 16 give_rose friends дійсно!Розфарбоване було б краще!
 
Олекса Удайко, 11.04.2016 - 23:29
12 Гарний переклад, Валюшо! Та Вашіоригінальні речі - Куди кращі... Чекаю новинок! apple
 
Валентина Мала відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
apple Муз мій ....засумував...треба його в почуття приводити biggrin
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: