Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Галина_Литовченко: ЗМОРШЕЧКИ - ВІРШ

logo
Галина_Литовченко: ЗМОРШЕЧКИ - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

ЗМОРШЕЧКИ

Галина_Литовченко :: ЗМОРШЕЧКИ
МАЙЄ САФЕТ
Переклад з кримськотатарськоі мови - 
Галина Литовченко

На іхніх обличчях і сонце, і вітер
відбитки історій та доль карбували.
А скільки минулих ночей безпросвітних
сум-тугу та сльози в собі заховали.

Основа основ - це коріння глибинне
так вабило завше до гір і до моря.
Чом стрілка годинника в певну хвилину
весною спиняється в смутку та горі?

Чом знову збираються хмари тривожні -
над іхніми скупчилися головами?
Молю тебе щиро, мій праведний Боже,
розвій ту тривогу своіми руками.

Віками накреслені знаки на лицях -
у рисочках-зморшечках символи бачу.
Від них доброта промінцями іскриться,
й від світлих сердець лине сяйво гаряче.

На мудрих обличчях любов і задума,
як гідності приклад, відзнака як Божа.
Та все ж винуватцям безмежного суму,
що в поглядах іхніх, простити не можу.
2024

На фото 20-х років минулого століття - Бахчисарай, вулична торгівля.

ID:  1036684
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Драматичний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 31.03.2025 10:24:14
© дата внесення змiн: 31.03.2025 12:43:13
автор: Галина_Литовченко

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Анатолій Волинський
Прочитаний усіма відвідувачами (28)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Гарний переклад. Сподобався. 12 16 give_rose
 
Галина_Литовченко відповів на коментар Анатолій Волинський, 31.03.2025 - 19:59
Дякую, пане Анатолію! 22 22
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  збагнути
Пантелій Любченко: - Доінсайтити.
Синонім до слова:  Вічність
Пантелій Любченко: - Те, що нас переживе. Кінця чого ми не побачимо.
Синонім до слова:  Вічність
Софія Пасічник: - Безчасовість
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відповідальність
Enol: -
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
x
Нові твори
Обрати твори за період: