Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Наказанная надежда. Статья - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: Наказанная надежда.  Статья - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Наказанная надежда. Статья

Дневниковая заметка июня 2016 г.

Наказанная надежда

О романе Александра Грина «Дорога никуда» и двух его экранизациях.

Одно свидетельство того, как мир меняется неожиданно для своих жителей. «Дорога никуда» начинается с того, что у кафе под названием «Отвращение» проблемы с клиентурой, а в наше время, наверное, это был бы успешный проект… Правда, он остался бы проектом, что называется, «на целевую аудиторию», но аудитория была бы много шире. Только хозяину пришлось бы завести еще какое-нибудь оформление, соответствующее обманчивому названию: в окнах фигурки уродцев с большими масками-лицами поставить, что ли…И собирались бы на его вкусную и здоровую пищу все любители страшненького в округе…


Я запомнила телеспектакль «Человек из страны Грин» всего лишь по каким-то кадрам, виденным в детстве. Решила, что раз теперь есть такая возможность, неплохо бы посмотреть его полностью. Заодно посмотрела экранизацию киностудии Довженко и прочла сам роман. Пишу заметку ради замеченных отличий между романом и обеими экранизациями.


Сначала я решила (согласно сравнительному методу, к которому я привыкла), что роман «Дорога никуда» разрабатывает ситуацию «Больших надежд» Диккенса: человека поманили мечтой о счастье, а потом ее разрушили. Я неправильно решила. В «Дороге» это только завязка сюжета, и речь идет не о подарке, который оборачивается против одаряемого, а о том, что в конце самых больших усилий и слишком большой надежды стоит ничего. Сюжет второй части — очень распространенная жизненная история. Например (мне рассказывали), молодой человек шел вечером по парку. Увидел, как группа гуляк пристает к незнакомой девушке. Он вступился за нее, потому что не мог не вступиться, и его избили до полусмерти, а девушка убежала.


Что мне больше всего нравится в романе как читателю — это сочетание необычных фраз и созданных в слове образов с названием, которое встречается не только здесь. «У нее была несчастная любовь» — можно было бы так сказать, а сказано «Жизнь сердца уже неласково коснулась ее», и это здорово сказано. Речь идет о печальном, но удовольствие от того, что встречены такие слова, может даже перевесить печаль. И при этом — название, которое уже было, название уже существующей картины. Я думаю, нужно иметь большую смелость, чтобы, умея так придумывать с помощью слов, взять не стремящееся быть единственным название.


Об односерийном фильме «Дорога никуда» не хочется много говорить. Самая заметная черта этого фильма — недостаток денег при его создании. Но один из простых и удачных приемов здесь: роль дома Футроза играет киевский «дом с химерами». Когда главный герой, Тиррей, входит в него, он как бы входит в чудесный интересный мир…который скоро его вынудят оставить.


А вот зато двухсерийный фильм «Человек из страны Грин» по сценарию Вадима Коростылева — это трагическая фантазия, даже несколько изменяющая идею самого романа. Идея романа, по-видимому, в строках письма умирающего Тиррея: однажды жизнь может привести к мысли, что слишком сильное желание наказуемо, а лучшие люди не нужны. «Чего я хотел? Вероятно, всего лучшего, что может пожелать человек. Я хотел так сильно, как, видимо, опасно желать…. я много мог бы сделать, но в такой стране и среди таких людей, каких, может быть, нет!» А идея этого фильма, наверное, в том, что жизнь страшно испытывает совершающих добрые дела. Она испытывает их не только опасностью для них самих, которая может возникнуть (как в истории Тиррея). Она испытывает сознанием того, что их попытки бесполезны, значит — их жизнь бесполезна. И все же такой человек не откажется от своих дел, потому что не может отказаться. Именно он так устроен, что не боится идти «дорогой никуда».


В обоих фильмах главной заметной фигурой рассказанной истории — если не вообще главным героем — получается Галеран. (В двухсерийном фильме главными получаются два персонажа: Галеран (Юрий Гребенщиков) и Стомадор (Алексей Петренко), сделанный из романных Стомадора и Кишлота). Происходит это, может быть, потому, что в романе для создания образа Тиррея очень важен внутренний монолог — не обязательно его речь от первого лица, как в письме, а описание того, что он думает, чувствует, что с ним происходит. Ни в одном из фильмов этого передать не удалось, еще и потому, что герой очень юный — и моложе, чем в романе.


(Узнала с интересом, что в фильме «Человек из страны Грин» Тиррея играют братья: мальчика — сын Юрия Яковлева Антон, а взрослого — его брат по матери Александр Сергеев. Все комментаторы, чьи отзывы я читала, в восторге от мальчика в этом фильме…видать, я — самая сдержанная. Но то, что исполнявшие роль Тиррея Давенанта ребята в родстве с великим поручиком Ржевским, очень мне льстит).


Кого сильно изменили в обоих сценариях — это отрицательного папашу. В романе он просто дурной и гадкий, и сказано, что началось это с его слабохарактерности. В фильме «Человек из страны Грин», где его играет Евгений Евстигнеев, этому образу добавили вызывающего содержания. Папаша Давенант вдруг становится устрашающе силен, потому что провозглашает в лицо папаше Футрозу идею, которая звучит убедительно и найдет своих сторонников: благотворительность — это несерьезно и не поможет. Это всего лишь установление зависимости. «Кусочек коры, найденный под ногами во время прогулки. Кусочек коры, из которой вы начали строгать кораблик…Охотно верю, что вы этот кораблик выстругаете, но обычно эти кораблики пускают в лужи…» Так папа Франк Давенант ломает жизнь сыну потому, что сломал свою, но под видом ложного благодеяния — якобы возвращения свободы от богатого покровителя. Вот это называется — искушение, и папаша Футроз в исполнении Юрия Богатырева — тот из положительных персонажей фильма, кто его не выдерживает, отказавшись после этой беседы помогать мальчику.


(В этом месте я вспоминаю песню Босоножки о султане и мудреце из перевода «Сирано де Бержерака», сделанного Вл. Соловьевым. Папа Франк Давенант-Евстигнеев провозглашает ту же мысль, которая в песне Босоножки считается мудростью, но только в устах папы-Давенанта она звучит как жестокая ложь).


А в фильме «Дорога никуда» папу Давенанта заметно реабилитировали: он не один ломает сыну жизнь, отправившись вымогать у Футроза, но подпал под влияние какого-то сообщника, который его и заставляет. Ближе к концу фильма они оба получают возможность немного исправиться в глазах зрителя, когда помогают Тиррею и Галерану бежать из тюрьмы. И Футроз в этом фильме — совсем не гриновский Футроз: это человек, умеющий быть властным, а не добряк, всегда погруженный в чтение и потому никаких особых высот, несмотря на деньги, не добившийся. Видно, что этот Футроз сделал какую-то карьеру; в таком случае могут странно прозвучать его слова, которыми он в фильме объясняет разрыв с Тирреем после того, как неожиданно узнал, что у Тиррея есть отец-проходимец: «Я ненавижу ложь». Не привыкает ли ко лжи человек, делающий успешную карьеру? Но, может быть, здесь и нет противоречия: этот Футроз ненавидит ложь именно поэтому, и чужую, и случавшуюся свою. На Футроза из книги гораздо больше похож тот же персонаж в фильме «Человек из страны Грин», в исполнении Юрия Богатырева. Хотя его не представляют так подробно, как в книге, всю рассказанную в книге историю его и его семьи можно угадать по этому человеку, по тому, как он входит и разговаривает.


Главную героиню, освобождающую Тиррея из тюрьмы, в обоих фильмах также изменили очень заметно по сравнению с романом. В романе выходит так, что Тиррей, хоть и умирает, спасает Консуэло из ее брака с Ван-Конетом. Это более-менее сохранилось в фильме «Дорога никуда», но там Консуэло объединили со старшей дочерью Футроза Роэной (ее играет Екатерина Стриженова). А в фильме «Человек из страны Грин» можно предположить, что брак заключается по расчету и Консуэло все же выйдет замуж за человека, которого теперь точно не уважает. Во всяком случае похоже, что жених в этом уверен…хотелось бы мне, чтоб Консуэло его таки бросила!


Название кафе «Отвращение» и принцип контраста в романе и в фильме «Человек из страны Грин» придумал хозяин кафе, а Галеран произносит монолог о том, почему эта оригинальность не оправдывается. В фильме «Дорога никуда» совсем наоборот: сам Галеран придумал название. Может быть, это показывает, насколько изменились люди, а может быть — на монолог Галерана в фильме не хватало времени.


Еще несколько отличий между романом и фильмом «Человек из страны Грин» возникли из-за того, что фильм адресован детям, а роман недетский. В первой части романа Тиррею 16 лет, в первой части этого фильма — 13. Нехороший папа Франк Давенант в романе предлагает сыну обольстить старшую дочку Футроза Роэну, которая старше Тиррея на три года. В детском фильме такого поворота быть не может, но то, что главный герой здесь — мальчик и, стало быть, его краткое счастье — детское впечатление, придает всей истории еще более пронзительное звучание.


В сцене в таверне антигерой Георг Ван-Конет говорит о любви, что это «поплевывание в дверную щель». Марта, таким образом, оскорблена тем, что любовь он сводит к физиологии и говорит о ней грубо. В детском фильме такого откровенного образа быть не может, Ван-Конет говорит просто (но озлобленно): «Любовь — это тьфу!» Фраза не настолько четкая, как в романе, но из-за того, что исчезло вульгарное упоминание секса, оказывается, что Ван-Конетом оскорблена любовь в более широком смысле, чем чувство жениха и невесты — Любовь во всех проявлениях. За нее и заступается Давенант.


В книге Франк Давенант поет уличную песню о проститутке. Потом он эту песню цитирует сыну применительно к себе. Это должно означать «Я стал проституткой», в смысле «Для меня нет непродажного». (Впоследствии в романе появляется две девушки нестрогого поведения, одна из них — инфернальная женщина Рыжая Катрин — положительный персонаж. Так что папа Давенант — даже хуже). В детском фильме звучит песня «О вате в ушах», которая провозглашает основную тему первой серии: спасения не должно быть, так как всем — все равно. Эта песня предвосхищает сцену диалога Франка Давенанта с Футрозом и то, что папа Давенант заявит благотворителю своего сына: оставь его в покое!


В романе есть намеки, по которым можно угадать: в другой, несостоявшейся жизни, если бы Тиррей не расстался с семьей Футроза, он мог бы стать женихом его дочери Элли. Почему именно ее, если он влюблен в обеих девушек? Потому что в конце романа нам показывают: Тиррей умер, а разошедшаяся с ним Элли стала несчастной, именно ее семейная жизнь не устроена. Она встретила кого-то ошибочного. У нее тоже есть какая-то «дорога никуда», которая как бы равняется такой же дороге Тиррея. Но эта ошибка для нее уже стала дороже воспоминания, поэтому ее последние слова, завершающие роман: «Я помню. Ты права. Но я и без того не в духе, а потому – прости, не сумею сказать.»


В фильме «Человек их страны Грин» настолько безнадежного финала быть не может — у зрителя не должно быть впечатления, что юные приятельницы Тиррея его забыли. Это означало бы, что папа Франк Давенант был прав, утверждая, что благотворительность для их семьи — ничего не значащее занятие от скуки. Элли, узнав о судьбе Тиррея, плачет: «Я все помню, все помню!» В смысле: и как мы могли допустить такую несправедливость! (Здесь Элли, может быть, не несчастна в любви: в сцене в таверне Тиррея Баркет упоминает, что она должна открыть брачный сезон).


По обоим фильмам видно, что роман экранизировать трудно. В фильме, наверное, нельзя поставить две «дороги никуда» — дорогу Тиррея в первой части и работу над подкопом в тюрьму, чтобы освободить его, во второй — так, чтобы они переживались, как при чтении, поэтому в фильмах нужно было еще что-то изобрести. Видно, что у авторов экранизаций были разные прочтения романа и не одни и те же цели при постановке. В фильме «Человек из страны Грин», кажется, стремились внушить: вы можете подумать, что главный герой жил и погиб зря, но на самом деле — не зря, потому что мы, авторы и зрители, к которым фильм обращается, на его стороне. «Дорога» — это жизнь, которой не надо бояться, несмотря ни на что (и на шастающих по ней Ван-Конетов и Давенантов-старших). А в более позднем фильме «Дорога никуда», хотя кое-что в истории смягчили, осталось впечатление падения в бездну (главный герой погибает в океане) и, действительно, пути никуда.


Я случайно знаю, откуда взялась фамилия Давенант. Это фамилия известного английского драматурга XVII века сэра Вильяма Давенанта (1606 -1668), который считался или крестником, или незаконным сыном Шекспира.


Стало интересно, случайное это заимствование или со смыслом. Вот, например, одна из героинь «Бегущей по волнам», Биче Сениэль, наверное неслучайно названа так, потому что «Биче» — это уменьшительное от «Беатриче», а этот персонаж — притягивающая героя, но недостижимая для него возлюбленная. Фамилия Тиррея тоже при всех многочисленных отличиях может иметь в виду ссылку: мальчик, который хотел бы иметь другого отца. А Галеран — тот, кто нуждался в сыне

ID:  1033827
ТИП: Проза
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 22.02.2025 10:43:18
© дата внесення змiн: 22.02.2025 10:46:15
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (15)
В тому числі авторами сайту (1) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
x
Нові твори
Обрати твори за період: