|
Архимандрит Серафим (Алексиев) "Непостижимый"
Вовеки, Боже, Ты вовсю велик
и таинства Твои непостижимы!
Народы тщательно незримый Лик
в божественные ста наречий рифмы
улавливают, да и наш язык
упорствует Твоё измолвить имя.
Притом* Ты сам себя смирил,
предвечной славы осветил облачье,
и Сын Твой в яслях новый путь открыл,
и ,смертью смерть поправ, Завет съиначил:
Ты таинство сугубое явил,
и потому непостижимый паче!
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
** (участта) корава=(участь, доля, судьба) твёрдая, жёсткая, чёрствая;
* но ето= но вот,— прим. перев.
НЕПОСТИЖИМИЯТ
Отвека, Боже, Ти си тъй велик,
и Твойте тайни – тъй непостижими!
Човеците незримия Ти лик
в божествените на всемира рими
долавяха, а нашият език
безсилен бе да каже Твойто име.
Но ето, Ти откакто се смири,
съблече Своята предвечна слава,
и Младенец във ясли се роди,
и участта ни сподели корава*,
Ти по-велика тайна ни разкри
и по-непостижим си оттогава!
Архимандрит Серафим (Алексиев)
Архимандрит Серафим (Алексиев), "Может быть!"
Коль тонешь ты в грехах,
раскаяньем томимый,
тебя пронзает страх
лихой, неутолимый,
пусть внешне будешь строг
и праведен, и светел,
добром укрыв порок,
притянешь добродетель;
раздвоен, сгинешь ты
во многоличьях страсти,
взыскуя Доброты,
но дьяволу подвластен,
к добру оборотишься,
в пыли тельцовых троп
житьём своим кичишься,
холя запасов горб;
и кто там распознает
в твоём шкафу гробы:
судьба моя— дерзанье...
и ваша, может быть!..
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
По этой ссылке http://www.sputnik-gps.ru/2008/09/blog-post_08.html
на православном русском сайте вместо опубликовали "автогугль", просто безобразие; пожалуйста дублируйте на православные сайты мои переводы или обратитесь ко мне, я помогу вам иначе это же стихотворение переложить;
* гузен= виновен, грешен (гузен не гонен бяга= на воре шапка горит), а гъз= задница, гуз;
** да чезнеш= исчезнешь, исчахнешь (перен. будешь изнывать, томиться),— прим. перев.
МОЖЕ БИ!
Да се топиш във грях,
измъчен и разкаян,
да тръпнеш гузен*, плах**,
обзет от смут безкраен,
а външно да си строг
и праведен и светъл,
с добре прикрит порок,
с привидна добродетел;
да чезнеш* раздвоен
и всякога пристрастен;
към Бога устремен,
на дявола подвластен
в доброто да се вричаш,
на злото да си роб,
живота да обичаш
и жив да си във гроб;
и никой да не знае
за твоите борби—
туй моята съдба е...
и твойта, може би!...
Архимандрит Серафим (Алексиев)
ID:
261608
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 25.05.2011 16:29:25
© дата внесення змiн: 25.05.2011 19:54:02
автор: Терджиман Кырымлы
Вкажіть причину вашої скарги
|