Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Inhvar: Обоє Рябоє - ВІРШ

logo
Inhvar: Обоє Рябоє - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Обоє Рябоє

Inhvar :: Обоє Рябоє
    Твір написано як комедіјну романтичну драму в вигляді простих діялогів і тріялогів задля зменшення вмісту тексту, позаяк поспішаючиј читач не завше готовиј пірнути в твір до краю. Позаяк тут ся забороня лаяти, використано незвичниј чемниј гумор або ласкаву лајку на манер «о, холеро ясна, коли ваша ласка, припніть язика». Тут мною використано мајже ввесь свіј незвичниј лексикон.

          З одних вуст виходе
          благословіння ј прокляття.
          «Бджола»

    У парку.
    — Мені було безмірно лячно, що ви не пријдете. До такої дівчини як ви, я би приходив на побачення на 5 хвилин раніш.
    — Дарујте, що змусила вас чекати. Тисячу разів дарујте мені це, хлопче. Я мала би зателефонувати, але в мене виникло непереборне бажання бути поруч. Як би я не дорожила своєю працею, ајбо ви мені дорожче!.. О-о-о! Ви навчилися поцілунків у Гарвуді?!
    — Ха-ха-ха! Вам лячно, що наші дружні стосунки перејдуть в більш романтичні? Ви надзвичајна дівчина, ј знајомство з вами — це најліпше, що зі мною могло відбутися.
    — Остання фраза звуче вельми принадно, хлопче. Це улещує моє самолюбство.
    — Ви просто карколомна, цукерочко.
    — Як це чудово, те що ви сказали, легене.
    — Ви наділені всіма жіночими якостями, легінко, опріч одного: ви не ставите запитань. Ви ще не є заміжжю? Виходе, я маю шанс?
    — Авжеж! Ви визнаєте мене најніжнішою дружиною, і я певна, що мені поталане підкорити ваше серце, без остороги јого втратити.
    — Все моє життя, ясна панно, без остатку належе вам.
    — Це межа моїх мріј, ясниј паничу. Мені було незмога виносити стан невідомості.
    — За 2 роки я зустрів одну пристојну людину — це вас. І моя пропозиція лишається в силі.
    — Мені подобається перебіг ваших думок.
    — Кохана, мене тут млоє. За таких обставин я погомоню з вами за кущами дряпаку.
    — Коханиј, ви волієте від мене неможливого. Чи маю на це пристати та коритися примхам вашим? Усякому клопоту свіј час і всякому ділу своя пора.
    — Я би волів побути з вами наодинці ј владнати деякі формальності. Відкладениј тільки сир добриј. Чому коли я чую слова вагання, моя рука тягнеться до гаманця?
    — Що? Я не потребую, щоб мене повчали хлопськими прислів’ями! Скажу вам навпростець, на підставі всього почутого мною, я зразу збагнула, до чого воно јдеться.
    — Виходе, я помилився. Спасибі, що ви відразу з’ясували мені мою помилку. Я не буду наполягати, ј змушениј відмовитися від справи, на якіј я навряд чи здатен досягнути успіхів.
    — Ваші виправдання ніколи ся не вирізняли правдоподібністю. Облиште свої відмовки та крутню. Часом ви є нестерпниј, проте я люблю вас.
    — Тре’ рятувати шляхетниј гонор і лицарську гідність. Потерпіть, добродіјко, я міг би заперечити ваше звинувачення, покликавшися на те, що ваша особиста легковажність зрујнувала мої плани ј потягнула вас за межі розсудливої обережності.
    — Маєте хоч і не американськиј гумор, але соковитиј, добродію. Ви могли би на ТБ у шоу виступати.
    — Це інформація для роздумів на дозвіллі. Чи дозволите запитати, а де тепер можна буде відчути запах ваших духів?
    — У секонд-генді. Хі-хі-хі!
    — Ви є дівчина з секонд-генду? Ширвжиток, китајськиј швидкопошив? Ви мене теж поставите в чергу? Але мені не потрібні дівчата б/к.
    — Ви є унікальниј: купа висновків, і всі на порожньому місці. Я також не підбираю те, що колись кинули. Я люблю їсти тільки з чистого столу. Харчування недоїдками нижче моєї гідності.
    — Ви дали волю своїј уяві. Ви не дооцінюєте мене. Змініть свіј погляд. Ви запалюєте мене токмо на безшлюбність.
    — Парубче, ј ви ще призволяєте бути незадоволеним?! Вам належало би написати книгу ј виділити особливиј розділ про це.
    — Старатися бути коханим, означа цілковито залежати від забаганок жінки.
    — Ви повсякчас поводилися задирливо, але тепер ви себе перевершили. Моєму терпцю нема межі, хоча ви ј «добриј» як ніколи. Беручи до уваги ваше пролетарне походження, я стала поблажливо потурати вам.
    — Маєте вигляд школярки, юнко. Нубо! Поплачтеся в міј кептар. Я нащулив вуха. Вилијте свої почуття.
    — Не клејте дурня з вашими нашорошеними вухами та не вішајте мені лопухи на вуха, юначе. Як для людини з таким акцентом ви непогано розумієте. Ви, нарешті, запропонуєте мені випити, чи я не гідна такого поводження?
    — Дозвольте витлумачити ваші слова як розпорядження негајно запросити вас до најближчого закладу харчування. Гаразд, я пристаю на вашу раду! І я шкодую про нашу суперечку. Я мо’ запросити вас до ресторації.
    — Годі цих безпредметних балачок. Цеј привілеј виключно для вас.
    — Ви так більше не жартујте. Мені ј годі мого сумління, не посилюјте јого тортур. Прошу вас, перемініть гнів на ласку та дајте мені відпочити за променів вашої усмішки.
    — Ваше життя схоже на дармову прогулянку в шикарніј машині. Я не хо’ критикувати та заганяти вас на слизьке! Гадаю, все јде на те, що доведеться скоритися з огляду на обставини.
    — Зрештою, мені вдалося схилити шальки терезів на свою користь, подруго ласкава. З інших вуст це би звучало банально. Та, здається, ви говорите щиро.
    — Звичајно, тут є частка істини, але то не є все, аж ніяк не все, друже ласкавиј. Хвалилася курка, що буде на бајрамі в турка, та ј справді побувала — смаженою на столі!

    У кухмістерськіј.
    — Офіціянте, принесіть дівчині кухля, а мені будете приносити «1715» через кожні 7 хвилин. А побачите — я вирубився — через 10.
    — Так! Але дозвольте, сер, висловити своє здивування з приводу того, що ви мені розповідаєте.
    — Тепер послухајте ј мене, кельнере, чи як там вас. Для мя завше велика втіха бувати у вашім закладі. А непорозуміння виникло через те, що я не п’ю багацько спиртного: воно притупля світоспријняття.
    — Жодних проблем! Радиј служити в міру моїх сил, мем. За хвильку буде ваше пиво, сер.
    — Дякую за чемність, пане!
    — Та, пусте! Не варто дякувати, панянко.
    — То, може, пан мені скаже, скільки ще я маю тут сидіти, чекаючи на трунок, серед цих бліх, прошу пана! То чом так забарилися?
    — На жаль, пивко було далеко закапелино до закапелку, мем.
    — Боже, яка смакота. Дасте рецепт моєму кухареві.
    — Мадам, ви мені лестите!
    — Підношу першиј тост за мого давнього доброго друга. Будьте ним завжди, чуваче.
    — Тішу себе насолодою слухати це, чувачко!
    — Офіціянте, мені 2 по 100 в 1-у — до півзаходів не призвичаївся.
    — Сто грамів — не гальмовиј апарат. Потягнеш — не зупинишся. Але миттю принесу!
    — Ось вам, а огірочок за рахунок закладу.
    — Що ви принесли? Горілка та огірок — це не для мене. Я такого навіть у голодомор не їв. Віддаю перевагу огірковому лосьјону. Випивка ј заїдка в однім флаконі.
    — Сер, надіюся, ви не плекаєте злісного наміру змінити наше меню.
    — Ні! Облиште, добродію, свої відмовки та крутню.
    — Ви, фајненькиј паничу, таки хлебтун пива, та затятиј дудліј, стільки забульберили, жлоктунчику, що јој!
    — То јој з того, фајненька панунцю?! Забульберив собі, але ж не забамбулив вам!
    — Јду, сере, на парі, — ваша манера розмовляти з молодою леді так непристојна, що, коли ви не переміните тону, я не полінуюся власноруч вас провчити.
    — Він добриј. Це ваша чикилдиха кепська, пане кельнере.
    — Навіщо я ображаю дівчинку? Я не мо’ чекати коли вона підросте. Зрозуміло?
    — Так, я розумію українську.
    — Це робе вам честь!
    — Зараз я милостиво схиляю вухо уваги до ваших прохань, пане добродію. Увесь до панських послуг, лежу біля панських ніг!
    — Коли ви такі люб’язні, то прошу пляшку бренді!
    — Вам уже досить бренді, а то вам розігралася уява.
    — Все це лајна варте. Я повівся на ваші слова. Ви мабуть добра каналія. Піду ј нацмулюсь як хлюща в іншому закладі. Звиняјте, офіціянте, але за таких порядків я сюди більше не ходак. Ходімо звідсіля, люба.
    — Залюбки, любиј!
    — А як стосовно чајових, панство? Рука даючого повік не оскудіє.
    — Ото не лізьте до панського проса, бо будете без носа! Зрештою, Біг подасть!

          01.10.2014, Золотоноша

ID:  664990
Рубрика: Проза
дата надходження: 10.05.2016 10:00:10
© дата внесення змiн: 10.05.2016 10:00:10
автор: Inhvar

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (245)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: