Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Віктор Чернявський: Л. МАРТИНОВ. "Я хочу, щоб ніхто не помирав…" (вільн. пер. з рос. ) - ВІРШ

logo
Віктор Чернявський: Л. МАРТИНОВ. "Я хочу, щоб ніхто не помирав…" (вільн. пер. з рос. ) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Л. МАРТИНОВ. "Я хочу, щоб ніхто не помирав…" (вільн. пер. з рос. )

Віктор Чернявський :: Л. МАРТИНОВ.
Я хочу, щоб ніхто не помирав.
Кажу потворам — і останній шавці,
І карликові, що на нас напав, —
Карайтеся довічно у відставці...

І зробимо, щоб смерть вас не взяла,
Щоб бачили самі ви, ідіоти,
Які ж злочинні ваші всі діла!
Які ж ви просто кончені істоти!

Вам не вдалося "руській мір" нам вперти,
Не вийде вже і до людей зрости...
Багато хто з вас так захочуть вмерти...
Та мало що хотіли б ви, чорти!

_____________________________
* Для тих, кому цікаво — оригінал:
   www.stihi.ru/2011/01/09/8438

ID:  687346
Рубрика: Поезія, Патріотичні вірші
дата надходження: 03.09.2016 06:26:57
© дата внесення змiн: 05.09.2016 22:31:02
автор: Віктор Чернявський

Мені подобається 4 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (868)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Перечитала оригінал і знаходжу, що Ваш вдалий вільний переклад з російської осучаснюється нагадуванням про біль сьогодення і тому, як на мене, звучить гостріше й емоційніше. 12 17 flo26 hi
 
Віктор Северин відповів на коментар Людмила Пономаренко, 04.09.2016 - 16:07
Щиро дякую за рецензію! Ви думаєте, я не хвилювався, не вагався, коли оприлюднював переклад? Стільки гострих слів у ньому... Я вдячний Вам за підтримку!
Перепрошую за невчасно наданий оригінал!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: