Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Кузя Пруткова: Из Ліни Костенко. Музыканты - ВІРШ

logo
Кузя Пруткова: Из Ліни Костенко.  Музыканты - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 6
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Из Ліни Костенко. Музыканты

Со свадьбы шли три музыканта:
Цымбалы, бубен и скрипач.
Над речкой мостик – узкий, шаткий.
С какой же тут ноги ступать?
Как не шагни – качнётся зыбко,
А вдруг в поток уронишь скрипку?
Пылит мосток трухлявой крошкой.
- Не бойтесь, кум, ещё немножко!
Эй, там, родню предупредите, 
Что мы уже посередине!
И в бубен шваркните с досады.
Раз страшно так – пойдем вприсядку.


Музики 
Ліна Костенко. Сад нетанучих скульптур. Вид. «Радянський письменник», 1987
Ішли музики із весілля.
Цимбали, бубон и скрипаль.
Місток вузенький над потічком!
З якої тут ступить ноги?
Тут як не вступиш, то не втрапиш.
Іще цимбали й скрипку втратиш.
Двигтить місточок у дві дошки:
Не бійтесь, куме, іще трошки!
Гукніть сусідам і родині,
Що ми уже посередині!
Та вдарте в бубон з тої прикрості.
Як страшно так, то тра навприсядки.

ID:  70464
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 24.04.2008 07:35:46
© дата внесення змiн: 24.04.2008 07:35:46
автор: Кузя Пруткова

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1577)
В тому числі авторами сайту (30) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Dali, 02.05.2008 - 09:22
Оценка поэта: 5
Не понимаю не по-русски. А твое переложение понравилось. Я все увидела, читая. give_rose
 
Кузя Пруткова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
give_rose Значит, я не зря старалась! Лина Костенко - моя любимая поэтесса, но переводить её трудно- в её стихах такая неповторимая игра слов!
 
Кузя Пруткова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ещё раз спасибо! friends Меняю!
 
Оценка поэта: 5
12 Очень интересная бытовая зарисовка, очень близка к оригиналу и полнее зарифмована. give_rose Однако, вместо наречия "хлипко" лучше применить прилагательное "хлипкий(характеристика мостика, а не его проявления в действии", т.к. синонимы к хликому являются слова: квелый (прост.), мозглявый (прост.), слабосильный, слабый, тщедушный, хилый, чахлый, щуплый (разг.). С дружеским вниманием, Татьяна Аркадьевна friends
 
Кузя Пруткова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо, Татьяна Аркадьевна, за Ваше предложение. Мне хотелось обозначить именно действие. Может быть, имеет смысл заменить"хлипко" на "зыбко"? Но тогда возникает неблагозвучное "качнётСя Зыбко"... Надо подумать
 
Семён Кацыв, 29.04.2008 - 19:08
Оценка поэта: 5
12 12 12
 
Кузя Пруткова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
give_rose Спасибо, Семён! Я старалась! 16 16 16
 
Музыка ветров, 28.04.2008 - 18:00
Оценка поэта: 5
по-моему, у Вас даже ярче в чём-то получилось
 
Кузя Пруткова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо за такую высокую оценку!!! give_rose А если честно - самые красивые стихи Лины Костенко я даже не пытаюсь перевести.
 
24.04.2008 - 11:14
32 39 give_rose
 
Кузя Пруткова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
give_rose love03 16
 
Богаченко Таня, 24.04.2008 - 08:07
Оценка поэта: 5
12 12 16 Весёленькие какие музыканты 12
 
Кузя Пруткова відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ну а каких ещё на свадьбы приглашать станут? Спасибо за отзыв!!! Лина Костенко- Моя любимая поэтесса! Если она и Вам понравилась, почитайте перевод МиШуры "Пращур" http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=70409
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: