Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: John Lyly. VULCAN'S SONG : IN MAKING OF THE ARROWS. Перевод - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: John Lyly.   VULCAN
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

John Lyly. VULCAN'S SONG : IN MAKING OF THE ARROWS. Перевод

Оригинал:

John Lyly.


VULCAN'S SONG :

IN MAKING OF THE ARROWS.


MY shag-hair Cyclops, come, let's ply
Our Lemnian hammers lustily.
           By my wife's sparrows,
           I swear these arrows
           Shall singing fly
Through many a wanton's eye.

These headed are with golden blisses,
These silver ones feathered with kisses,
           But this of lead
           Strikes a clown dead,
           When in a dance
           He falls in a trance,
To see his black-brow lass not buss him,
And then whines out for death t'untruss him.
So, so : our work being done, let's play :
Holiday !  boys, cry holiday !

Мой перевод:

Джон Лили.

Песня Вулкана за ковкой стрел

Ну, косматые циклопы,
Нынче молотам – работа!
Клянусь воробьишками женки,
Что стрелы скуете вы ловки
И запоют звонко,
Плута сразят и плутовку!

С золотом –  чтоб наслаждаться,
С серебром – чтоб целоваться,
А эта свинцовая стрелка
Глупца поражает пусть метко,
Как станет плясать,
Да горько вздыхать,
Что не целовала его чернобровка, –
Тогда он решит, что живет слишком долго.
Ну, потрудились, как надо,
Теперь отдыхаем, ребята!

Перевод 28.01.2025

Клянусь воробьишками женки - Венере были посвящены воробьи.

ID:  1031728
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Пісня
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 28.01.2025 12:24:12
© дата внесення змiн: 28.01.2025 12:24:12
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (24)
В тому числі авторами сайту (0) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
x
Нові твори
Обрати твори за період: