Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Barthold Heinrich Brockes :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Barthold Heinrich Brockes :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Ach Herr!
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Alle Dinge
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Beim Spieler
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Erdbeben
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Fische
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Traubenhyazinthe
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Welt ist allezeit schön
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die kleine Fliege
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Flammende Rose
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Frühlings-Seufzer
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Frühlingszuruf
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Gedanken bey dem Fall der Blätter im Herbst
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Herr, laß mich durch die Sinnen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Kirschblüte bei der Nacht
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Meine Seele weinte
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Morgenlied im Garten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Nachtgang
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
730/456/219/56 СЛА
ВА ІСУСУ ХРИСТ
У! СЛАВА НАВІКИ БОГУ!
..
ХРЕСТОСЛОВ
-
скраю та
не веч
ір в сум
Чайківчанка
-
КВІТ
УЄ
ЗЕМЛЯ
Олена Ганько
-
Ула
мко
вий
Олександріса
-
На о
стр
овах
Олександріса
-
Захід
кох
ання
Патара
-
Безгальм
івна к
осоворотка
Talia
-
Вижу
я
одна
Віктор Варварич
-
Зл
оч
ин
Олександріса
-
Гість
у ї
ї снах
Олександріса
-
Ти можеш
втрат
ити мене
Алеха
-
Бі
ль
…
DeViAl
-
Маленьк
е тіл
о…
Андрій Листопад
-
Лі
лі
я
Маргіз
-
Таночок
для
Слимачка
Каа3003
-
Прием
ники
Иуды
Кінець
-
Ві
р
ш
I.Teрен
-
На мили
цях су
часності
Talia
-
Серый тума
н опусти
лся на город
majra
-
Які ж близ
ькі ми,
і які далекі
Євген Ковальчук
-
Ща
ст
я
Євген Ковальчук
-
До
сму
тку
Олександр Таратайко
-
Кра
ді
жка
Валентина Ржевская
-
Стихи Елиза
веты I Тю
дор. Переводы
Валентина Ржевская
-
Aemilia Lanyer. To th
e Queenes most E
xcellent Majestie. Перевод
..
Надія Тополя
-
казка
про
дятла
Мирослав Манюк
-
МРІЯ
У
ДІЇ
Чайківчанка
-
НЕМАЄ ГР
АНИЦЬ
У КОХАННЯ
Под Сукно
-
*
*
*
Олександр Касьяненко
-
Як в перший раз. (Suz
i Quatro & Chris
Norman - “Stumblin' In”)
..
Олександр Касьяненко
-
Якби тебе не було. (
Joe Dassin - «
Et si tu n’existais pas»)
..
Тома
-
Терпен
ие &
#8230;
Серафима Пант
-
Бездо
мний
пес
Дружня рука
-
У неї ці її
звичайн
і справи (2)
Маг Грінчук
-
Промисел
, вдач
а…
М_А_Л_Ь_В_А
-
Весна із
неба ки
нула вуаль
Таша Прокова
-
До
нь
ого
Таша Прокова
-
Тато
ві
очі
Шевчук Ігор Степанович
-
Вона
— Од
на!!
oreol
-
Оксами
тові
ночі.
Межа реальності
-
Ві
р
ш
liza Bird
-
Пробач
мій
дружок
Чайківчанка
-
ЧЕКАЮ Я
К ЗІРК
У З НЕБА
Meridiana
-
Між пеклом
і раєм,
тонка крига
Мандрівник
-
проБл
Емні
води
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie