Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Adolf Glassbrenner :: Критика
UA
|
FR
|
RU
Рожевий сайт сучасної поезії
Бібліотека
України
|
Поети
Кл. Поезії
|
Інші поет.
сайти, канали
|
СЛОВНИКИ ПОЕТАМ
|
Сайти вчителям
|
ДО ВУС синоніми
|
Оголошення
|
Літературні премії
|
Спілкування
|
Контакти
Кл. Поезії
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
Увійти
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 12
Feelings and Emotions
Liza Bird
Іван Блиндюк
Анатолій В.
Мірія Преварська
Макс Айдахо
Михайло Гончар
Наталі Косенко - Пурик
О.Лекса
Олег Майнд
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
Чайківчанка
Пошук
автора за іменем
автора за містом
автора за ID
вірша за назвою
вірша за ID
Пошук
Google
Перевірка розміру
Перевірити
Adolf Glassbrenner :: Критика
Творчість
|
Біографія
|
Критика
Alle wie Einer!
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Armes Bayern!
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Das Mährchen vom Reichthum und der Noth
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Tambour
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Der Verlust des Adels
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die Hand aufs Herz!
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Die alte Leier
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Neue Fibelverse
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Punschlied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Sohn und Vater
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Variationen zum Leierkasten
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Vom Jüngling Sangesmuth
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wanderlied eines adligen Handwerksburschen
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Warum denn?
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Weine nicht!
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wiegenlied
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Wir
Переклад(и) автора(ів)
Переклад(и) користувача(ів)
Нові твори
Малиновський
-
Неви
пад
ково
Горобец Александр
-
Бранит
любя
…
Інна Зорич
-
Ти за ру
ку мен
е тримай
kostyanika
-
Так було в нас б
агато щаслив
их моментів…
Grygat
-
ДЛЯ ТИХ
ХТО
В ДОМІКЕ
Чайківчанка
-
ТАМ,
ДЕ Ж
ИТТЯ
Любов Люта
-
ЯК ПРАЦ
ЮЄ ПР
ОПАГАНДА
Meridiana
-
Що це м
істо
мені дає
Мандрівник
-
ільський
нпз іме
ні шаМАРА
Тетяна Даніленко
-
ЄДИНІ ДНІ. Перекла
д з Б. Пастер
нака ЕДИНСТВЕННЫЕ ДНИ
..
Станислав Бельский
-
Олег Коцаре
в. Луна
водяной знак…
Юхниця Євген
-
Кто селился
в Украин
е, и как жить
Юхниця Євген
-
Не хвилюємось
про те, Н
а що не вплинемо
Ніна Незламна
-
Її
мі
сія
Meridiana
-
Я вт
оми
лася
Grace
-
Катув
ання
двох
MC_Yorick
-
Волош
кові
очі
Тетяна Даніленко
-
І СНИЛОСЬ ЦЕ МЕНІ
… Переклад з
Арсенія Тарковського
liza Bird
-
Лишен
ь на
небі…
Omega1956
-
Стремит
ься к
небесам
Анатолій В.
-
На в
ідс
тані…
Зоя Бідило
-
*
*
*
Рунельо Вахейко
-
ЩЕ Н
Е П
ІЗНО
Каа3003
-
Карамель
ю солё
ной осадки
Валентина Ржевская
-
О поэте, у
влеченн
ом историей
Feelings and Emotions
-
ПРО Т
ЕБЕ
МОВЧКИ
oreol
-
Щось неймов
іне, нев
же так буває.
oreol
-
А ви
не в
ірили.
MAX-SABAREN
-
😂
; «Бо
секс є…»
MAX-SABAREN
-
«Перед
силою
тьми…»
Олег Князь
-
Ч
а
с
Ангеліна Спільник
-
А я не сп
атиму в
ночі…
Talia
-
Blue roses by Jo
seph Rudyard
Kipling (переклад)
Каа3003
-
Семь петел
ь, выши
вка крестом
Пустое Место
-
*
*
*
Пустое Место
-
Стихотво
рение
без смысла
РАЙ - Рогуля Андрій Йосифович
-
730/456/219/13 СЛАВА ІСУСУ ХРИ
СТУ! СЛАВА НАВІКИ БОГУ
! Я ВАШ – ПРАВИТЕЛЬ! Я – ВЛАСНИК!
..
Сергій Кажан
-
ЖИ
ТТ
Я
Геннадий Дегтярёв
-
Завет
ная
мечта
Геннадий Дегтярёв
-
Юрисп
руде
нция
Oleksandr Poprotskyy
-
Уже
не
ті
Oleksandr Poprotskyy
-
Зач
ек
ай!
Talia
-
Пока не бу
дет в ру
ках (танка)
Рунельо Вахейко
-
МУЗИК
А І
ТИША
Oleksandr Poprotskyy
-
Те
са
ме
Oleksandr Poprotskyy
-
Я не
з
тобою
Svitlana_Belyakova
-
Косит
ь
230;
Проект ініційовано у 2002 р. київським поетом Євгеном Юхницею
Правила щодо cookie