Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Олекса Удайко: ПРЕРЕДЧУТТЯ ВЕСНИ - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Олекса Удайко відповів на коментар Luka, 22.10.2021 - 09:03
![]() ![]() ![]() ![]() Валя Савелюк, 04.04.2013 - 13:45
ні, я не літературний критик - не приведи Боже до такого і дійти коли, чи докотитися!!! ![]() ![]() а стосовно "ти" - просто не зважайте, бо моє "Ви" - це тільки вияв (чи прояв..) - "високого ШТИЛЮ"... "салонні" звички... чи придворні... правда, ніколи при дворах не терлася... ![]() ...один мій знайомий літератор, офіційно себе "представляючи", казав про себе так: "Виріс при дворі... (і після красномовної паузи, додавав) - ...колгоспному..." ![]() Олекса Удайко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за коментар, Валентино! Я такої ж думки, і ремарка вашого знайомого - в саме серце. Був в молодості водієм у голови колгоспу, тобто теж з "придворних".![]() ![]() ![]() Валя Савелюк, 04.04.2013 - 09:23
такий ліричний оптимістично-весняний "мінор"... гарно Ви підібрали півтони - вийшла така оригінальна - стримувана прозорими тінями - "радісна" акварель... ![]() ![]() Олекса Удайко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Валю! Дякую! Ви літературний критик? То - на "ВИ", а як ны - то на "ти". ![]() ![]() ![]() По суті, це художній переклад мого ж вірша, написаного років 20 назад! Та українською виходить колоритніше. Що значить старезна мова, а ми її діти! ![]() Любов Ігнатова, 04.04.2013 - 06:04
Так гарно! Сподобалось геть усе- і зміст, і форма, і мелодійність...ну все!
Олекса Удайко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
![]() |
|
![]() |