Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: ОЛЬГА ШНУРЕНКО: Поет і громадянин - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Георгий Данко, 22.04.2016 - 11:06
![]() ![]() ![]() ![]() Оля, а в оригинале мне больше понравилось Ваше произведение-напутствие. Оно выразительнее как-то ![]() Только в оригинале исправьте -"Бог" - с большой буквы. Вдохновения Вам, Ольга! В тему о поэтах: http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=250403 С ув., Г.Д. ![]() ![]() ![]() ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за відгук, букву виправила. Про поетів ваші вірші почитаю...
Любов Ігнатова, 09.04.2016 - 09:06
Чудова робота! Ніколи не вміла перекладати, мене завжди тягне наліво... (продовжую писати своє) ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
А я пишу і наліво, і направо ![]() Цей переклад народився після того, як я прочитала записи із щоденника Світлани: "Сорочки я не рватиму на грудях- я не поет. Мій ритм - це серця стук. Я просто для людей. І часто - в людях, Які, як горлицю - годують словом з рук..." Оксана Дністран, 09.04.2016 - 08:14
Нелегка доля поета. Він не має права залишатись осторонь. Чудові рядочки ще раз нам нагадують про це.
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Поет, як правило, лідер, трибун, наставник і вчитель...
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Цей фрагмент-переклад я присвятила одній талановитій і чарівній поетесі нашого Клубу...
|
|
![]() |