Фридерик Шопен, Польські пісні: У вінки сплету я зранку (Ігнацій Мацеєвський)
У вінки сплету я зранку
квіти на честь Ганки,
що з пісень братнього люду
забуття прибрав полуду.
Що з пісень братнього люду
забуття прибрав полуду.
Співи польських лук безмежних
приймеш обережно.
Бо відомо, що віками
Чех із Ляхом є братами.
Бо відомо, що віками
Чех із Ляхом є братами.
І дитя тебе шанує –
їх чужий мордує.
Сяйва слави не здобудеш –
ти Народ байдужий будиш.
Сяйва слави не здобудеш –
ти Народ байдужий будиш.
Тож прийми від нас вітання
і руки стискання.
Шле пошану в чеські землі
надвіслян слов’янське плем’я.
Шле пошану в чеські землі
надвіслян слов’янське плем’я.
Вацлав Ганка (Vaclav Hanka) — чеський філолог,
поет, діяч національного відродження, панславіст.
Fryderyk Chopin, Pieśni:
Jakież kwiaty, jakie wianki (Ignacy Maciejewski)
Jakież kwiaty, jakie wianki
splotę na cześć Hanki,
co bratniego ludu pieśni
zapomnienia wydarł pleśni.
Co bratniego ludu pieśni
zapomnienia wydarł pleśni
Oto śpiewkę polskich błoni
przyjmie z naszych dłoni.
Bo to znane jest przed światem
że Czech z dawna Lecha bratem.
Bo to znane jest przed światem
że Czech z dawna Lecha bratem.
Gdy cię przebóg dziecię wielbi
Gdy ich obcy gnębi.
Blaskiem zysków się nie łudzisz
I zwątpiały Naród budzisz.
Blaskiem zysków się nie łudzisz
I zwątpiały Naród budzisz.
Przyjm więc mężu czułe dzięki
z uściśnieniem ręki.
Niech cię uczci w czeskiej ziemie
Nadwiślańskich Słowian plemię.
Niech cię uczci w czeskiej ziemie
Nadwiślańskich Słowian plemię.
Jest to utwór Chopina do słów
Ignacego Maciejewskiego
podarowany pisarzowi
czeskiemu Wacławowi Hance
w sierpniu roku 1829