Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Михайло Гончар: Наташа Марос. ПРОВІСНИЦЯ. переклад з української - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Вячеслав Алексеев, 09.03.2018 - 09:58
Спасибо Наташе за прекрасную лирику. А тебе - за отличный перевод. И там, и там - так хорошо звучит.
Михайло Гончар відповів на коментар Вячеслав Алексеев, 09.03.2018 - 20:44
Да, брат, сентиментальными становимся, видать, стареем Спасибо, дорогой. Жму руку.
Михайло Гончар відповів на коментар Анатолійович, 09.03.2018 - 20:16
Всегда любил регбусы, кроксворды, шахматные задачи и т.п. Попробуй - дюже интересно. Спасибо, Сергей.
Анатолійович відповів на коментар Михайло Гончар, 10.03.2018 - 00:34
Я люблю ребусы из нот... Да вот ни вдохновения, ни времени, ни настроения...
Михайло Гончар відповів на коментар Анатолійович, 10.03.2018 - 00:48
Завидую. Всегда мечтал, но...только гармошка на любительском уровне. Не судьба знать.
Михайло Гончар відповів на коментар A.Kar-Te, 09.03.2018 - 19:30
Дуже Вам вдячний, Олю. Не було б гарного оригіналу, відповідно не було б і перекладу.
Михайло Гончар відповів на коментар Світла (Імашева Світлана), 08.03.2018 - 12:01
Дуже Вам вдячний. Вітаю зі святом!
Любов Іванова, 07.03.2018 - 21:08
Шикарний переклад, Мішо!!!! Я вже читала вірш Наташі... А тут - такий подарунок їй і нам!!!
Михайло Гончар відповів на коментар Любов Іванова, 08.03.2018 - 11:33
Дуже дякую, Любо. Вітаю зі святом !
Амелин, 07.03.2018 - 17:59
Мастерски! (А ещё и запутать так всех где перевод, а где оригинал там же большинство не поняли )
Михайло Гончар відповів на коментар Амелин, 07.03.2018 - 18:20
Во, блин, вводная вскочила! Серйозно? Есть такая проблема? Ein moment - примем меры.Большое спасибо, Сергей.
Амелин відповів на коментар Михайло Гончар, 07.03.2018 - 18:28
Можно ниже оригинала ссылку дать на его адрес - http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=780498
Михайло Гончар відповів на коментар Амелин, 07.03.2018 - 18:56
Я не смогу это сделать - со смартфона ещё слабо...Но ты дал ссылку и очень отлично, и спасибо. Все поголовно грамотные - разберутся. Благодарствую.
відповів на коментар Haluna2, 07.03.2018 - 19:02
Щиро Вам дякую. Це ж не з німецької перекладати особливо якщо її не дуже знаєш З наступаючим святом Вас.
Наташа Марос, 07.03.2018 - 16:49
ВАУ, щиро дякую Вам, пане Михайле... Оце так подарунок...ДЯКУЮ!!! !!! Михайло Гончар відповів на коментар Наташа Марос, 07.03.2018 - 20:34
Це такий подарунок до 8-го березня - що можу Наташа, якщо щось не так - кажи, не стісняйся. Я взявся за цей вірш бо зачепило...особливо два останні рядочки. Бажаю створити ще багато, багато гарних віршів на радість людям, як би це не звучало, можливо,високопарно...
Наташа Марос відповів на коментар Михайло Гончар, 07.03.2018 - 20:40
Ще раз дякую Вам за чудовий ексклюзивний подаруночок... і, Дай, Боже, всім нам ще довго творити на радість людям... головне, щоб "зачіпало...", бо це - найвища оцінка!!! Ціную Вашу думку і поважаю Ваш талант!!! Світлана Моренець, 07.03.2018 - 16:44
Михайле, я Вам аплодую. Єдине, як на мій погляд, "в крижаній воді" звучало б краще, хоч і Ваш варіант допустимий. Михайло Гончар відповів на коментар Світлана Моренець, 07.03.2018 - 18:12
Абсолютно згоден. Треба Наташі підказати. А в переводе я и написал "в ледяной воде", що українською якраз і є"в крижаній".Дякую, Світлано, за добру оцінку.
ТАИСИЯ, 07.03.2018 - 16:12
Ах! Браво! Ведь для меня подобный перевод - необходим! Я, как и другие - со словарём порой сидим!!! Михаил! Благодаря Вам - в полной мере ощутила красоту поэзии и этого стиха Наташи! |
|
|