Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: MAX-SABAREN: «Ч Е Р Г А…» -- (Переклад) - ВІРШ

logo
MAX-SABAREN: «Ч Е Р Г А…» -- (Переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

«Ч Е Р Г А…» -- (Переклад)

MAX-SABAREN :: «Ч Е Р Г А…» -- (Переклад)
    ***


Стояла черга вже за радістю...

Там продавались чудеса...

Там торгували і жадібністю,

Товар пішов із молотка...



Жінки стояли ще за ніжністю.

Та що стояли ?!

Напролом..!

Велика черга і за зовнішністю,

Набагато менше за умом...




Купить любов могли закохані,

Коли гроші є -- будь-який каприз..!

Свободу куплять всі розлучені,

А за свої лаври платить вокаліст...




За славою нездари гоняться..,

Бо вже талант, сьогодні -- ні до чого, як є слем...

Злі в злобі там дуже хижо посміхаються

За чиїмось відданим плечем.




Там продають зарозумілість...

Чоловіки теж "гарні" у собі --

Вони за щиру жіночу довіру

Платили жалюгідні зовсім гроші.




Там шум і гамір...

 Там купують

Права... дипломи... і авто.

За лицемірством всі штовхаються

І.., лише, "за совістю".., чомусь -- зовсім...

НІХТО..!
------------------------------------------------------------------------
09.04.2022-16.08.2023;  Paris ( M° 14 / A-a)
=====================================

Автор твору :::

© Тетяна Олексійчук 

---------------

(!!!)

Слем — дія публіки на музичних концертах, під час якої люди
 штовхаються і врізаються один в одного...

----------------------------------------

(!!!)

Переклад здійснив 

Катинський Орест

 (Katynskyy Orest)
-----------------------------------------
(Автор -- Мої переклади поезії з різних джерел та мов світу...)
======================

ID:  991506
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 17.08.2023 13:52:48
© дата внесення змiн: 26.08.2023 13:38:53
автор: MAX-SABAREN

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (216)
В тому числі авторами сайту (1) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

liza Bird, 17.08.2023 - 21:32
Гарний переклад 12 hi
 
MAX-SABAREN відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
give_rose

Дякую...

Ще сирий і храмає...

biggrin
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: