Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Еkатерина: Одна - крылоногая, другая - рыжая. Interlude - ВІРШ

logo
Еkатерина: Одна - крылоногая, другая - рыжая. Interlude - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Одна - крылоногая, другая - рыжая. Interlude

Еkатерина :: Одна - крылоногая, другая - рыжая. Interlude
Во  мраке  зелёном,  где  вздох  раскалён,
слова  бултыхаются  длинною  каплей.
Как  вазы  с  плодами,  звеня  хрусталём,
развешаны  в  воздухе  птичьи  стаккато.

Щеглом  упорхнувшим  у  спящей  в  тепле
похищен  шальной  поцелуй  и  унесен.
И  мне,  крылоногой,  леса  –  до  колен,  
мой  бег  средь  теней,  в  полумгле  –  бестелесен.

Зелёные  ветви  в  слезинках  росы,
плоды  для  венка  принесу  к  пробужденью:
змеятся  извивы  любимой  косы
в  рогу  изобилья,  как  аспид  игрений.

О,  как  хороши  без  помады  уста!
И  кровь  трепыхается  птичьею  стаей!



Вольный  перевод  из  Эдит  Луизы  Ситвелл.  Оригинал:

Interlude  

Mid  this  hot  green  glowing  gloom  
A  word  falls  with  a  raindrop's  boom...  

Like  baskets  of  ripe  fruit  in  air  
The  bird-songs  seem,  suspended  where  

Those  goldfinches--the  ripe  warm  lights  
Peck  slyly  at  them--take  quick  flights.  

My  feet  are  feathered  like  a  bird  
Among  the  shadows  scarcely  heard;  

I  bring  you  branches  green  with  dew  
And  fruits  that  you  may  crown  anew  

Your  whirring  waspish-gilded  hair  
Amid  this  cornucopia  

Until  your  warm  lips  bear  the  stains  
And  bird-blood  leap  within  your  veins.

ID:  667661
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 22.05.2016 20:27:40
© дата внесення змiн: 22.05.2016 20:27:40
автор: Еkатерина

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (508)
В тому числі авторами сайту (8) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

уляна задарма, 04.07.2016 - 21:07
...для того,чтобы оценить качество перевода, думаю, нужно очень неплохо знать язык оригинала...это не совсем обо мне) Но ...мне нравится give_rose
 
Еkатерина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
спс, это не настоящий перевод, так, баловство.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: