Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Санчо: 532. Лина Костенко. - ВІРШ

logo
Санчо: 532. Лина Костенко. - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Персональный ЧАТ Leskiv
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

532. Лина Костенко.

                         Гладиатор.

Затишье напевает, как сирена.
Не надо воска - я не Одиссей. 
Львы ожидают, ждёт меня арена.
Наверно, жизнь - что древний Колизей.

И люди гибли под мечом за веру -
сей давний спорт не мы изобрели.
Здесь главное - в зрачки всмотреться зверю
и оставаться прежними людьми.

Когда меня потянут на арену,
натравят зверя на живую плоть,
о, я узнаю в маске Мельпомены
всю вашу глупость, ненависть и злость!

Во мне живёт извечное бунтарство.
Смотрю с улыбочкой в кровавый ваш туман.
Со смертного костра скажу убийцам в пасти,
как говорил мудрец из христиан:
- Вам моей смертью не подбить итоги...
Огонь холодный и уже потух.
Смотрите, 
звери, 
львы мне лижут ноги
и насмехаются рабы над вашей дурью вслух!
--------------------------------------------------

                 Визит.

Не удивляйся, что пришла нежданно -
была необходимость побороть испуг.
На штурм бастилий - запросто, желанный,
а вот к тебе я испугалась вдруг.
С печалью отгородилась гордо,
отохранялясь далью, как щитом.
Как медленно к тебе я шла и долго
в сомнениях извилистым путём!
Прими души моей чистейшие алмазы -
они прозрачнее арктических торосов.
Забудь казённое  словцо "обязан",
оно, как оправдание для взрослых.
Печалью исковерканные чувства,
что даже человечеству не до себя и нас...
А груша дикая сияет, словно люстра,
и слышно перекличку тополиных трасс...
----------------------------------------------------

                        Почти перевод с Провансальской.

Я рыцарь и поэт, хоть нет на мне доспехов,
и не служу чужому королю,
от отблеска меча читаю книгу века,
и даму сердца издали люблю.

Мои приятели не воры, не проныры,
не  по наслышке знаю про любовь
и не хвалюсь товарищам в трактире
как ночью лез к возлюбленной в альков.

Жив наш король и мы, его вассалы,
да, чёрт возьми, и я его вассал.
Ему все оды лестные писали,
но я один упрямо промолчал.

Хотя живу с правителем не в мире
и не пишу ему хвалебных од,
подмигивать друзьям стыжусь в трактире,
мол, посмотри, король наш идиот.

На мне нет смысла ставить яркий ценник -
моя душа не ходит на базар,
и не клянусь лишь потому, что не изменник,
уже не раз на деле доказав.

 Нужды нет в святости и не спешу в кумиры.
Я здесь живу и  даже не плюю,
и не боюсь доносчика в трактире,
ведь говорю открыто королю.
----------------------------------------

                     Между прочим...

Когда меня покроет сединой
и жизнь пойдёт вразброд под злыми тучами,
я для кого-то буду никакой,
лишь для тебя я буду самой лучшею.
Кому-то покажусь неверною,
ещё кому-то ведьмой, коброй ...
А, между прочим, если откровенно,
то дурою была и доброй.
Бесшабашною, несинхронною,
не с теориями и практиками,
и болела во мне ирония
локотками и даже галактиками.
И не знало мещанское кодло,
когда боль разрывала груди,
что душа выходила в люди,
перевязанная смехом плотно.
И от жизни, как на поле минном,
я просила бы с горькой надеждою,
словно  тот магазинный минимум:
- Люди, будьте взаимно вежливы!
 И, если  на то была моя  воля,
написала б везде курсивами:
- В мире тесно дышать от горя.
Люди, будьте взаимно красивыми!
                      2020

ID:  1003193
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 16.01.2024 00:02:21
© дата внесення змiн: 16.01.2024 00:02:21
автор: Санчо

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (49)
В тому числі авторами сайту (1) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: