Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Sir Thomas Wyatt. THE DESERTED LOVER CONSOLETH HIMSELF Мій український переклад - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Леонід Луговий, 28.07.2024 - 13:11
В мене аж щелепа відвисла... Звідки ви знаєте цю старовинну англійську. Треба вас перевірити. Ви можете бути англійським шпіоном.
Валентина Ржевская відповів на коментар Леонід Луговий, 28.07.2024 - 13:19
Не зовсім так. Радше я український шпигун у старій Англії. Та мова, з якої переклад - уже не старовинна. Вона "рання сучасна".
Леонід Луговий відповів на коментар Валентина Ржевская, 28.07.2024 - 13:21
Я в коледжі трішки таку вчив, але розбираюсь з трудом. Для мене вже старовинна. Але патріотичні американські пісні на такій.
Валентина Ржевская відповів на коментар Леонід Луговий, 28.07.2024 - 13:25
Ні, за США ця мова старіша.
Леонід Луговий відповів на коментар Валентина Ржевская, 28.07.2024 - 13:30
Вірю... Але хіба пісня про прапор не на такій самій?
Леонід Луговий відповів на коментар Валентина Ржевская, 28.07.2024 - 13:35
Перевірив. Ви праві. То ми щось з шекспіра вчили подібне.
Валентина Ржевская відповів на коментар Леонід Луговий, 28.07.2024 - 13:38
Цей поет старший від Шекспіра, але це він запровадив до англійської літератури форму сонета. Тому й вчили.
Валентина Ржевская відповів на коментар Леонід Луговий, 28.07.2024 - 15:09
Ще краще було б, якби зрозумів.
|
|
|