|
Перевірка розміру |
|
|
honeypot
Переклад вірша (5) Людмили Улицької
|
* * *
Крізь "ви" на "ти"... а далі йдуть бої
займенників, які ще й не існують...
Свої слова дарую, і твоїм
зусиллям я мішенню послугую -
там, в глибині тілесної пітьми,
в вогні її миттєвого пробòю
все нищиться, як повінню мости -
Межі нема між мною і тобою...
© Тетяна Даніленко
16. 02. 2024
Ілюстрація - картина Густава Клімта "Обійми", 1911
* * *
Сквозь «вы» на «ты» — и далее в пролёт
несуществующих местоимений,
своею речью твой наполню рот,
твоим усильям послужу мишенью,
и в глубине телесной темноты,
в огне ее мгновенного пробоя
все рушится, как паводком мосты, —
границы нет меж мною и тобою…
Людмила Улицкая
1996
Вірш з роману Людмили Улицької "Медея і її діти"
ID:
1031799
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний ВИД ТВОРУ: Вірш ТЕМАТИКА: Поетичні переклади дата надходження: 29.01.2025 10:11:30
© дата внесення змiн: 29.01.2025 10:11:30
автор: Тетяна Даніленко
Вкажіть причину вашої скарги
|
|
В Обране додали: |
|
Прочитаний усіма відвідувачами (20) |
В тому числі авторами сайту (0) показати авторів |
Середня оцінка поета: 0 |
Середня оцінка читача: 0 |
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
|
|
ДО ВУС синоніми |
Знайти несловникові синоніми до слова: візавіПод Сукно: - ти Знайти несловникові синоніми до слова: візавіПод Сукно: - ви Знайти несловникові синоніми до слова: візавіПод Сукно: - ти Знайти несловникові синоніми до слова: візавіEnol: - Синонім до слова: говоритиSvetoviya: - Ляскотіти,точити ляси, лопотіти,ґелґотіти,сокотати,трендіти, гутарити, белбоніти, мимрити,мичати, мугикати.
|
|
Нові твори |
|
|
Обрати твори за період:
|
|