В диванных подушках, расшитых шенилью,
Свернулась клубочком собачка-левретка,
А дама, с окрашенной хною «бабеттой»,
Под гром клавикордов знобящим фальцетом
Взметала с деревьев синиц эскадрильи.
Пыталась до верхнего «ля» дотянуться,
Поджав диафрагму до самых миндалин…
Вдруг, лопнул корсет – говорят, не случайно,
Извергнув стремительно милые тайны
Желаний, влечений и женских презумпций:
Платочек батистовый с кружевом жёлтым,
Засохшую розочку выцветших красок,
И пару надетых однажды подвязок,
Страничку из томика чьих-то рассказов,
Кулон без цепочки похожий на жёлудь.
Но, самое главное в этом курьёзе,
Мадам удалось разразиться руладой.
Левретка проснулась и, будь ты неладна,
Куснула без жалости, словно в награду,
Того, чьё лицо было самым серьёзным.
Шениль, cинель (от франц. chenille - гусеница) - пушистый с бархатистым ворсом шнурок для вышивания
Презумпция (лат. praesumptio) - предположение, признаваемое достоверным, пока не будет доказано обратное
«Бабетта» - прическа 60-х годов в виде пышно начесанных волос, по имени героини киноленты "Бабетта идет на войну", в главной роли французская актриса Бриджит Бардо
Оценка поэта: 5 Ах, певчая пташка та дама с "бабеткой"
С свернувшейся рядом собачкой-левреткой
Как Плюшкин, носившая вещи в корсете
Похоже не мылась она на рассвете...
miroshnik відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00