(В память о великой битве,1916)
Осклиз от крови этот паркет:
Мир тоже кружится. Бог так добр,
И пусть он ветром погасит свет
Для тех, кто за нас проливает кровь, -
Мы всякой ночью танцуем вновь.
Ах, стынет музыка от смертей!
Их вздох предсмертный хорош на вкус
Их тихий выдох - имя детей -
Наш вальс вознесёт и усилит звук
Для наших танцев, так шире круг!
Мы слепни, мы трупоедов рой
Жируем, пляшем. Умри хоть Бог,
Свихнувшись в ужасе как Нерон.
Заляпанный кровью, безумный мир
Где всякой ночью танцуем мы!
Перевод из Эдит Ситуэлл. Оригинал:
The Dancers: (During A Great Battle, 1916)
The floors are slippery with blood:
The world gyrates too. God is good
That while His wind blows out the light
For those who hourly die for is –
We still can dance each night.
The music has grown numb with death –
But we will suck their dying breath,
The whispered name they breathed to chance,
To swell our music, make it loud
That we may dance, - may dance.
We are the dull blind carrion-fly
That dance and batten. Though God die
Mad from the horror of the light –
The light is mad, too, flecked with blood, -
We dance, we dance, each night.