Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: J. Serg: Перевод с укр. Стихотворения Лины Костенко - ВІРШ

logo
J. Serg: Перевод с укр. Стихотворения Лины Костенко - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Перевод с укр. Стихотворения Лины Костенко

*    *    *
И как забыть тебя теперь?
Душа до края добрела.
Такой отравы верь - не верь,
Я в этой жизни не пила.
Такой пронзительной печали,
Желаний жажды жгучий круг,
И крик, когда слова молчали,
И света струи, вдруг, вокруг.
И звезд рассеянные крохи,
И бесконечности в судьбе.
И это не стихи, не вздохи, 
А розы под ноги тебе.

 ЛІНА КОСТЕНКО

*    *    *

І як тепер тебе забути?
Душа до краю добрела.
Такої дивної отрути
я ще ніколи не пила
Такої чистої печалі,
Такої спраглої жаги,
Такого зойку у мовчанні,
Такого сяйва навкруги.
Такої зоряної тиші.
Такого безміру в добі!..
Це, може, навіть і не вірші,
А квіти, кинуті тобі.

ID:  567957
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 20.03.2015 02:14:22
© дата внесення змiн: 13.03.2017 02:05:40
автор: J. Serg

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Лоредана, Патара, Ніла Волкова, OlgaSydoruk
Прочитаний усіма відвідувачами (800)
В тому числі авторами сайту (19) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

OlgaSydoruk, 05.03.2017 - 13:15
Великолепно! 12 flo10
 
J. Serg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
apple give_rose
 
Владимир Зозуля, 11.12.2015 - 17:15
12 friends
 
J. Serg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
friends friends friends
 
Лоредана, 29.04.2015 - 14:13
16 16 16
 
J. Serg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 16 16 give_rose give_rose give_rose
 
Ніла Волкова, 20.03.2015 - 18:44
Восхищаюсь... Это мои любимые стихи и Вам УДАЛОСЬ их достойно перевести! Спасибо, Серж!
 
J. Serg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо, Нила! give_rose
 
Gocman, 20.03.2015 - 12:00
12 12 12 friends
 
Патара, 20.03.2015 - 05:56
Лягло на душу... 12 give_rose
 
J. Serg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую! give_rose give_rose give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: