Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Пра Дивляна: НЕ ТОРКАЙСЯ НОЧІ, ВІТРУ І СВІТАННЯ… /переклад П. Неруди/ - ВІРШ

logo
Пра Дивляна: НЕ ТОРКАЙСЯ НОЧІ, ВІТРУ І СВІТАННЯ…  /переклад П. Неруди/ - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

НЕ ТОРКАЙСЯ НОЧІ, ВІТРУ І СВІТАННЯ… /переклад П. Неруди/

Пра Дивляна :: НЕ ТОРКАЙСЯ НОЧІ, ВІТРУ І СВІТАННЯ…  /переклад П. Неруди/
Не торкайся ночі, вітру і світання, - 
землі лишень, налитих соком грон,
плодів і яблук, що ростуть під пісню чистих вод,
смоли й боліт свого пахкого краю.

Під сонцем Квінчамали плоть твоя постала,
із глини темної возведена богами:
для мене очі ці, смагляві ноги жриці, 
торкаюсь твоїх стегон мов стиглої пшениці.

Моя арауканко, перед тим, як покохати, 
забув твоїх цілунків я захмелений вогонь:
лиш серце берегло уста жадані.

Мов звір поранений, я вулицями кинувся блукати, 
аж доки не збагнув я: ось вона - Любов, - 
мій простір поцілунків і вулканів!


Пабло Неруда; пер. з ісп. О.Міськової

_____
No te toque la noche ni el aire ni la aurora,
sólo la tierra, la virtud de los racimos,
las manzanas que crecen oyendo el agua pura,
el barro y las resinas de tu país fragante.

Desde Quinchamalí donde hicieron tus ojos
hasta tus pies creados para mí en la Frontera
eres la greda oscura que conozco:
en tus caderas toco de nuevo todo el trigo.

Tal vez tú no sabías, araucana,
que cuando antes de amarte me olvidé de tus besos
mi corazón quedó recordando tu boca,

y fui como un herido por las calles
hasta que comprendí que había encontrado,
amor, mi territorio de besos y volcanes.

ID:  956269
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Сонет
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 13.08.2022 12:39:15
© дата внесення змiн: 14.08.2022 09:28:00
автор: Пра Дивляна

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (181)
В тому числі авторами сайту (7) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Приємно, що в нас так багато гарних перекладачів. hi give_rose
 
Пра Дивляна відповів на коментар Світлана Себастіані, 13.08.2022 - 13:13
спасибі, Світлано! 16
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: