Оригинал:
Юнна Мориц, Песенка летающих лошадей
из мультфильма «Большой секрет для маленькой компании»
Очень многие думают, что они умеют летать, -
Очень многие ласточки, лебеди очень многие.
И очень немногие думают, что умеют летать
Лошади очень многие, лошади четвероногие.
Но только лошади летают вдохновенно!
Иначе лошади разбились бы мгновенно.
И разве стаи белокрылых лебедей
Поют, как стаи белокрылых лошадей?
Но только лошади летать умеют чудно!
Очень лошади прожить без неба трудно
И разве стаи лошадиных лебедей
Грустят, как стаи лебединых лошадей?
Очень многие думают, что секретов у лошади нет –
Ни для большой, ни для маленькой, ни для какой компании.
А лошадь летает и думает, что самый большой секрет –
Это летание лошади, нелетных животных летание.
Но только лошади летают вдохновенно!
Иначе лошади разбились бы мгновенно.
И разве стаи белокрылых лебедей
Поют, как стаи белокрылых лошадей?
Но только лошади летать умеют чудно!
Очень лошади прожить без неба трудно
И разве стаи лошадиных лебедей
Грустят, как стаи лебединых лошадей?
Мій переклад:
Юнна Моріц.
Пісенька коней, що літають,
з мультфільму «Великий секрет для маленької компанії»
Тих багато хто думає, що літати – його талант,
Думають ластівки й лебеді: їм небеса – дорога, так.
Та небагато хто думає, що літати мають талант
Коні з земної дороги, коні чотириногі, так.
Літають коні, теж літають, та натхненно,
Інакше б розбивались коні, достеменно.
Й чи вміють білокрилі лебеді співать,
Як білокрилі коні – як їм час літать?
Літають коні, теж літають, та ще й дивно,
Їх небеса до себе ваблять безупинно.
Й чи вміють лебеді конячі сумувать,
Як лебедині коні, прагнучи літать?
Тих багато хто думає, що секретів не має кінь –
Для малої чи великої, для будь-якої компанії.
А кінь літає і думає, що є секрет чималий –
Ще й найбільший секрет: нельотний хтось дуже любить літання.
Літають коні, теж літають, та натхненно,
Інакше б розбивались коні, достеменно.
Й чи вміють білокрилі лебеді співать,
Як білокрилі коні – як їм час літать?
Літають коні, теж літають, та ще й дивно,
Їх небеса до себе ваблять безупинно.
Й чи вміють лебеді конячі сумувать,
Як лебедині коні, прагнучи літать?
Переклад 16.08.2024
ID:
1020110
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний ВИД ТВОРУ: Пісня ТЕМАТИКА: Поетичні переклади дата надходження: 16.08.2024 15:26:59
© дата внесення змiн: 16.08.2024 15:26:59
автор: Валентина Ржевская
Вкажіть причину вашої скарги
|