Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Криптопоэзия Krajzer: Воїни світла (переклад) * - ВІРШ

logo
Криптопоэзия Krajzer: Воїни світла (переклад) * - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Воїни світла (переклад) *

Криптопоэзия Krajzer :: Воїни світла (переклад) *
Рубінові частини сонця зорі
Рубають злую жагу, спалюють її;
Стрибайте вище неба, брат і сестра,
Золоті іскрини - ватра бризка.

Радуйся молоту у міцній руці,
Водограй, молодість - у швидкім струмці;
Бий барабан - пам, пам.
Барикади, друзі, шум-гам.

Воїни світла! Воїни добра!
Зберігають літо, б'ються до рання.
Воїни добра! Воїни світла!
Джа Растафарай, б'ються до світання.

Плаче солдат, медаль на гімнастьорці.
Скільки хлопців в полину та й на горбці;
З попід хмар - дракон, кам'янеє серце.
Вночі - є закон: рубай! Вогонь прол’ється.

Радуйся молоту у міцній руці.
Водограй, молодість - у швидкім струмці.
Бий барабан - пам, пам.
Барикади, друзі, шум гам.

Воїни світла! Воїни добра!
Зберігають літо, б'ються до рання.
Воїни добра! Воїни світла!
Джа Растафарай, б'ються до світанку...



___________________

*оригинальній текст:

Рубиновые части, солнца зари
Рубят злые страсти, сжигают внутри.
Прыгай выше неба, брат и сестра
Золотые искры — брызги костра.

Радуйся молоту в крепкой руке,
Водопад, молодость — в быстрой реке.
Бей барабан — пам, пам.
Баррикады, друзья, шум-гам.

Воины света! Воины добра!
Охраняют лето, бьются до утра.
Воины добра! Воины света!
Джа Растафарай бьются до рассвета.

Плачет солдат, медаль на гимнастёрке.
Сколько ребят в полыни на пригорке.
За тучей — дракон, каменное сердце.
Ночью — закон, руби, чтобы согреться.

Радуйся молоту в крепкой руке.
Водопад, молодость — в быстрой реке.
Бей барабан — пам, пам.
Баррикады, друзья, шум гам.

Воины света! Воины добра!
Охраняют лето, бьются до утра.
Воины добра! Воины света!
Джа Растафарай бьются до рассвета.

ID:  544446
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 17.12.2014 14:35:12
© дата внесення змiн: 18.12.2014 11:21:29
автор: Криптопоэзия Krajzer

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: inki, kokabaskin
Прочитаний усіма відвідувачами (1351)
В тому числі авторами сайту (16) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Kallina, 21.12.2014 - 01:20
и чем же тебя смутило "ріці", которое туда само по себе просится? струмок этот - не то.....
 
Криптопоэзия Krajzer відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ну, воротит меня от этих "реки/руки", хоть так, хоть эдак. А "струмок", имхо, тут ещё лучше подходит, по ощущению friends
 
inki, 20.12.2014 - 14:05
светлее солдатских слез
только преданность слову
на руинах истории
люблю эту песню..спасибо за труд...фрагментарно зная мову..оценить доброкачественно не могу..
только воспринять...
музыка музыки..спасибо...воину света воину добра... friends
 
Криптопоэзия Krajzer відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Фрагментарность необходимо восполнить smile Спасибо!
 
Еvгений Скиф Кр., 18.12.2014 - 12:43
Как раз к последнему оставил) ладно я без претензий. мы же не дипломаты, которые должны в лицо комплименты говорить, и только за спиной лить яд
 
Криптопоэзия Krajzer відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
надеюсь, когда война закончится, мы сможем вернуться к диспозиции,
когда житейские дела - водной кучке, а политические вопросы - в другой.
 
Еvгений Скиф Кр., 18.12.2014 - 12:15
Я знаю что киевский воздух вызывает умственные расстройства, но что-то слишком уж быстро у тебя прогрессирует
 
Криптопоэзия Krajzer відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
какой вопрос - такой ответ.
На твои тексты я провокационных комментариев, вроде, не оставлял.
Впрочем, если грешен - будем квиты.
hi
 
Еvгений Скиф Кр., 17.12.2014 - 16:11
Воины бобра сейчас эмигрируют в Верховную раду, на кнопки нажимать учатся)
 
Криптопоэзия Krajzer відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Чу! Что слышу я из тьмы?! Двенадцатилетняя, распятая, эпилептическая пенсионерка, изнасилованная Правым Сектором, подала голос?
Vae victis!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: