Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: ivanpetryshyn: КЛАСИЧНА ФРАНЦУЗьКА ПОЕЗІЯ. ҐІЙЄН ДЕ ПЕТьЮ. - ВІРШ

logo
ivanpetryshyn: КЛАСИЧНА ФРАНЦУЗьКА ПОЕЗІЯ. ҐІЙЄН ДЕ ПЕТьЮ. - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Персональный ЧАТ Laura1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

КЛАСИЧНА ФРАНЦУЗьКА ПОЕЗІЯ. ҐІЙЄН ДЕ ПЕТьЮ.

КЛАСИЧНА ФРАНЦУЗьКА ПОЕЗІЯ.

ҐІЙЄН ДЕ ПЕТьЮ

ТРУБАДУРИ.

складу я вірш про ніщо взагалі,
не про мене і ні про кого у місті чи селі,
не- про любов і не- про молодості солов'ї,
і не про щось друге відоме мені,
бо, вірш цей склався, коли я їхав на коні.


не знаю, о котрій годині я народився,
ні щасливим, ні сумним я з'явився,
не - іноземець я, ані - тубілець, - з цим я зжився,
і зробити нічого не можу,
бо, вночі, я був заворожений.

не знаю, коли я сплю, коли- ні,
хіба що хтось скаже мені!
біль майже розбив моє серце в ці дні,
але мені- байдуже, 
клянусь святим Марселем, друже!

я- хворий, і, боюсь, помру - чи скоро?
але не знаю більше, аніж те, про що говорять, 
покличу лікаря, коли я буду дуже хворим,
але, якого, я не можу й уявити:
поганий лікар, коли буде гірше,
а, добрий той, якщо я буду здоровішим жити.

маю коханку, та не знаю, хто- вона й яка,
її не бачив я ніколи- клянуся словом співака!
вона- не добра й не лиха,
ну, та й мені- байдуже,
бо я не мав ніколи у своєму домі ані Нормана,
ні Француза, друже.

її не бачив я ніколи, але люблю її я дуже,
не мав я нагород, але не зраджувала вона, друже,
коли її не бачу, не так мені й погано, чесний муже,
та я й не дбаю,-
добрішу і гарнішу жінку знаю.

написав я вірша, та не знаю, про кого,
передам його тому, хто знайде ще й другого,
що занесе його до сім'ї Пето порогу,
бо хочу я іще один футлятчик мати,
де міг би другий ключик зберігати.

переклад з французької та англійського перекладу- Івана Петришина


http://www.trobar.org/troubadours/coms_de_peiteu/guilhen_de_peiteu_04.php

ID:  738392
Рубрика: Поезія, Рондель
дата надходження: 19.06.2017 04:22:48
© дата внесення змiн: 19.06.2017 04:22:48
автор: ivanpetryshyn

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (484)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: