|
X
До́лжно гордиться машиной, но будет ошибкой
если позволить машине над нами взять верх.
Ей не знакомо сомнение, действует прытко,
слабости нет, что присуща уставшей руке.
Неутомима в работе, не нужен ей отдых,
мы беспрестанно при ней, любит ласку, уход.
Думает — жизнь для нее — и других, ей подобных:
строить, ломать, ей без разницы, словом, живёт.
Но, не смотря на всё это, мы всё же находим
время для жизни реальной, при всём том иной,
где наш восторг обожания столь же природен,
как немота, что звучит в изумленьи немом...
как и та музыка ясности той — неземной,
храм возводящая на обжито́м.
OSAlx2о24-о9
X
Alles Erworbne bedroht die Maschine, solange
sie sich erdreistet, im Geist, statt im Gehorchen, zu sein.
Dass nicht der herrlichen Hand schöneres Zögern mehr prange,
zu dem entschlossenem Bau schneidet sie steifer den Stein.
Nirgends bleibt sie zurÜck, dass wir ihr ein Mal entrönnen
und sie in stiller Fabrik ölend sich selber gehört.
Sie ist das Leben,—sie meint es am besten zu können,
die mit dem gleichen Entschluss ordnet und schafft und zerstört.
Aber noch ist uns das Dasein verzaubert; an hundert
Stellen ist es noch Ursprung. Ein Spielen von reinen
Kräften, die keiner berÜhrt, der nicht kniet und bewundert.
Worte gehen noch zart am Unsäglichen aus ...
Und die Musik, immer neu, aus den bebendsten Steinen,
baut im unbrauchbaren Raum ihr vergöttlichtes Haus.
Rainer Maria Rilke
ID:
1022564
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний ВИД ТВОРУ: Вірш ТЕМАТИКА: Поетичні переклади дата надходження: 19.09.2024 19:56:04
© дата внесення змiн: 19.09.2024 19:58:03
автор: Под Сукно
Вкажіть причину вашої скарги
|