Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: @NN@: Переклади з А. Ахматової *** - ВІРШ

logo
@NN@: Переклади з  А. Ахматової *** - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Переклади з А. Ахматової ***

Двадцять перше. Ніч. Понеділок.
Міражі столиці у млі.
Бач придумав, якийсь негідник,
Що буває любов на землі.

І від ліні, а може зі скуки
Всі повірили, так і живуть:
Ждуть побачень, бояться розлуки
І кохання в піснях зовуть.

А для інших є таємниця,
Спочиває тиша на них.
Я на це наштовхнулась - дрібниця,
Та хворію від роздумів цих.

А Ахматова  1917  * БЕЛАЯ СТАЯ*

Двадцать первое. Ночь. Понедельник.
Очертанья столицы во мгле.
Сочинил же какой-то бездельник,
Что бывает любовь на земле.

И от лености или со скуки
Все поверили, так и живут:
Ждут свиданий, боятся разлуки
И любовные песни поют.

Но иным открывается тайна,
И почиет на них тишина...
Я на это наткнулась случайно
И с тех пор все как будто больна.

ID:  419664
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 20.04.2013 00:50:14
© дата внесення змiн: 02.05.2013 22:28:52
автор: @NN@

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1233)
В тому числі авторами сайту (18) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

ОЛЬГА ШНУРЕНКО, 13.02.2017 - 07:26
Дякую, що ВИ також нагадали мені про цей вірш 12 wink Просто одного разу я дещо написала, і моя подруга сказала, що саме цей вірш Ахматової мене, мабуть, надихнув, а насправді я цей вірш навіть ніколи не читала... Тобто інколи думки перегукуються через віки...
 
@NN@ відповів на коментар ОЛЬГА ШНУРЕНКО, 13.02.2017 - 12:15
Я впевнена в цьому, мені іноді здається, що там, вгорі тече ріка, з якої ми всі п’ємо цю душевну вологу - СЛОВА 16 flo04
 
Радченко, 09.10.2013 - 00:06
Гарно. 16
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
love
 
Любов Ігнатова, 20.04.2013 - 13:04
Гарно, у Вашому стилі!
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Любочко дякую, flo10 а за * у Вашому стилі* curtsey kiss
 
Lana P., 20.04.2013 - 00:54
flo06 Буває... 12 heart
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
серце тріпоче від гарної поезії - маю на увазі А.А.А. 16 flo10
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: