Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валерій Яковчук: Ен Бронте, Рядки написані в лісі у вітряний день - ВІРШ

logo
Валерій Яковчук: Ен Бронте, Рядки написані в лісі у вітряний день - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Ен Бронте, Рядки написані в лісі у вітряний день

Душа пробудилась, мій дух вверх злітає
На крилах зефіру - де рання зоря;
Довкола нестриманий вітер шугає,
У захват збудивши і землю, й моря.

Засохла трава ще на сонці ясніє,
Безлисті дерева гілками тремтять,
Під ними листків мертвих танець шаліє,
А хмари у небі за вітром летять. 

Бажаю я бачити, як в океані
Злітає вал піни і бризок в пітьмі,
Бажаю я бачити хвилі в даль гнані,
Сьогодні ж почути їх дикі громи!

Anne Brontë 
Lines Composed In A Wood On A Windy Day

My soul is awakened, my spirit is soaring
And carried aloft on the wings of the breeze;
For above and around me the wild wind is roaring,
Arousing to rapture the earth and the seas.

The long withered grass in the sunshine is glancing,
The bare trees are tossing their branches on high;
The dead leaves beneath them are merrily dancing,
The white clouds are scudding across the blue sky

I wish I could see how the ocean is lashing
The foam of its billows to whirlwinds of spray;
I wish I could see how its proud waves are dashing,
And hear the wild roar of their thunder to-day!

ID:  599930
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 15.08.2015 23:55:36
© дата внесення змiн: 17.04.2016 18:58:17
автор: Валерій Яковчук

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (655)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

zazemlena, 16.08.2015 - 15:34
give_rose
 
Валерій Яковчук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую!
 
Вікторія Т., 16.08.2015 - 03:05
Дуже гарний вірш, але мені здається, що слово "впровадивши" не дуже тут підходить.
Можливо:
"Довкола нестриманий вітер шугає,
І захват охоплює землю й моря"?
Не зовсім дослівний переклад, щоправда.
Втім, це на Ваш розсуд.
 
Валерій Яковчук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Вікторіє, за гарну оцінку і за Ваше зауваження! Надіюся що так буде краще.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: