Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Надія Позняк: Не плач, не витікай даремно, душе… - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ числовський, 24.02.2017 - 12:08
"вготована ким" – неприпустиме; "довіку"; останній рядок – плутаний. "свобода" лиш значуще слово там. орієнтовний приклад: "коли тобі всміхається свобода"
Надя Позняк відповів на коментар числовський, 24.02.2017 - 21:40
Дякую.Буду розбиратися, бо не все зрозуміло у зауваженні.
Надя Позняк відповів на коментар числовський, 24.02.2017 - 22:55
До речі, про останній рядок не погоджуюся. Ви спростили. Це не потрібно.
числовський відповів на коментар Надія Позняк, 24.02.2017 - 23:14
спростив, бо викладено у вас незадовільно. "коли душі ( – ) не пастка, а свобода" – яке слово мало бути в дужках, тобто замість тире? і до того ж "свобода" виключає "пастку"
Надя Позняк відповів на коментар числовський, 25.02.2017 - 02:48
Замість тире - слово "вготована". Бо саме пастку хотіла протиставити. "вготована і ким", - чому неприпустиме? За "довіку" вдячна.
числовський відповів на коментар Надія Позняк, 25.02.2017 - 12:54
"вготована ким" – канцеляризм, бо насправді вготовує "хтось", а не "кимось". там, в канцелярській мові, не дуже дбають про нормальний синтаксис. а в живій мові кажуть: "ти зробив", а не "тобою зроблено": діяч робить, а робиться – знаряддям, матеріялом, органом. наприклад: "намальовано рукою, пензлем, фарбами; а намалювали ви самі"
Надя Позняк відповів на коментар числовський, 27.02.2017 - 23:41
"...І в уготовану самим же ним Безодню чорну упаде наш ворог " ( із Академічного тлумачного словника). Не знаю, не знаю... Це питання окремо вивчу.
|
|
|