Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Володимир Вакуленко-К.: Версія на 66 сонет Вільяма Шекспіра - ВІРШ

logo
Володимир Вакуленко-К.: Версія на 66 сонет Вільяма Шекспіра - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 5
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Версія на 66 сонет Вільяма Шекспіра

Tired with all these, for restful death I cry,.. 
    William Shakespeare

 
Гукаю смерть,  стоголосом луни
Гойдають гори, кидають каміння.
Убивчий подих, зло від сивини
Вдягло надію й віру в нетерпіння!

Клеймо на дурнів тиснуть: "Мудреці"
А розум вкинуто несамовито в прірву.
Світ бачений очами тих сліпців,
Які не мають права на довіру.

Таланти в занепаді, бездарність у вінках
Цнотливість світу згублена до крові.
Убивство вже прописане в очах
І нелюбов до ближнього в "любові".

Відірваний шматок болить в Душі,
Сконав би - не дають товариші!
14.08.2003 рік.

ID:  11607
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 09.09.2006 21:51:46
© дата внесення змiн: 09.09.2006 21:51:46
автор: Володимир Вакуленко-К.

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1320)
В тому числі авторами сайту (8) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

09.09.2006 - 21:36
 
21.02.2006 - 10:48
 
21.02.2006 - 09:31
virovec1@mail.ru: ВОлодю, це переклад Шекспіра? Чи Ваша інтерпретація теми? В любому випадку - дуже непогано.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
x
Нові твори
Обрати твори за період: